1 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 ‫"(سول)‬ ‫أبريل 2021"‬ 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,938 ‫يستمر الارتفاع القياسي لأسعار الشقق‬ ‫في "سول" للأسبوع الـ40 على التوالي.‬ 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 ‫واستجابةً لارتفاع الأسعار الجنوني،‬ 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,901 ‫أصدرت الحكومة قوانين اقتراض صارمة.‬ 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,279 ‫يقترض المشترون المستميتون بحدّهم الأقصى‬ 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,115 ‫خشية أن تكون هذه فرصتهم الأخيرة‬ ‫لامتلاك شقة في "سول"…‬ 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,827 ‫أتحسبينني أحاول التأخر لاهيًا؟‬ ‫أخبرتك بأنني استأذنت من عملي لآتي.‬ 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,328 ‫أجل، أكاد أصل.‬ 9 00:00:37,412 --> 00:00:38,496 ‫أنا أمام المبنى.‬ 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,999 ‫سأكون في الداخل خلال دقيقة!‬ 11 00:00:45,295 --> 00:00:46,421 ‫1.1 مليار وون؟‬ 12 00:00:46,504 --> 00:00:47,797 ‫"سعر الشراء‬ ‫1.1 مليار وون"‬ 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 ‫لكنك قلت إنه 1.09 مليار.‬ 14 00:00:49,382 --> 00:00:51,009 ‫وكان ذلك قبل ساعة فقط.‬ 15 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 ‫اقبل العرض أو ارفضه.‬ 16 00:00:52,761 --> 00:00:55,388 ‫أشعر بأن بيع الشقة الآن خسارة لي أصلًا.‬ 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,099 ‫من حولك ينتظرون لشراء الشقة.‬ 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,100 ‫ما قرارك؟‬ 19 00:01:14,908 --> 00:01:17,535 ‫"(وو سونغ نو)"‬ 20 00:01:19,329 --> 00:01:20,997 ‫تهانينا. امتلكت شقة.‬ 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,333 ‫ها هي وثائق القرض اللازم إتمامها.‬ 22 00:01:24,209 --> 00:01:25,418 ‫أريد قرضًا ائتمانيًا!‬ 23 00:01:26,252 --> 00:01:27,879 ‫"قُبل الاقتراض‬ ‫أُغلق حساب التوفير"‬ 24 00:01:29,130 --> 00:01:30,340 ‫"بيع كل المراكز"‬ 25 00:01:30,423 --> 00:01:31,716 ‫"عملة (ميتا)‬ ‫تأكيد البيع"‬ 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,720 ‫"بيع نقدي"‬ 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,888 ‫"بيع"‬ 28 00:01:36,971 --> 00:01:39,682 ‫نبارك لمساعد المدير "نو"‬ ‫بشقته الجديدة في "سول"!‬ 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,642 ‫"طلب قرض وظيفي"‬ 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,103 ‫طلب كل مستحقاته.‬ ‫القرض الوظيفي ومكافأة المعاش المبكر!‬ 31 00:01:43,186 --> 00:01:44,187 ‫"قرض رهن عقاري بفائدة 2.28 بالمئة"‬ 32 00:01:46,648 --> 00:01:47,565 ‫تهانينا.‬ 33 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 ‫"تم ردّ وديعة تأمين الإيجار‬ ‫30 مليون وون"‬ 34 00:01:48,983 --> 00:01:50,819 ‫- هذه ثمرة جهدك.‬ ‫- أشكرك على كل شيء.‬ 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,993 ‫أرض للبيع!‬ 36 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 ‫هنا!‬ 37 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 ‫سأحوّل المال الآن.‬ 38 00:02:02,413 --> 00:02:03,581 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 39 00:02:05,500 --> 00:02:07,627 ‫جمعت المبلغ كاملًا!‬ 40 00:02:08,336 --> 00:02:10,421 ‫- زاد سعرها بمقدار 140 مليونًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 41 00:02:11,047 --> 00:02:12,507 ‫مهلًا، تمهّل!‬ 42 00:02:20,932 --> 00:02:22,100 ‫- أهذا بيتنا؟‬ ‫- هناك!‬ 43 00:02:22,600 --> 00:02:23,434 ‫هذا بيتنا.‬ 44 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 ‫أهذا بيتنا؟‬ 45 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 ‫ما أروعه!‬ 46 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 ‫"إشعار تسجيل ملكية‬ ‫المالك: (وو سونغ نو)"‬ 47 00:02:45,331 --> 00:02:48,001 ‫"مساحة الوحدة: 84.98 مترًا مربعًا"‬ 48 00:03:00,388 --> 00:03:07,395 ‫"عبر الجدران"‬ 49 00:03:08,146 --> 00:03:13,401 ‫"أغسطس 2024‬ ‫(سول)"‬ 50 00:03:18,156 --> 00:03:21,201 ‫"رسوم صيانة متأخرة السداد‬ ‫إشعار طلب الدفع"‬ 51 00:03:41,304 --> 00:03:43,431 ‫"الثلاثاء، 6 أغسطس‬ ‫بوسعي فعلها"‬ 52 00:04:18,383 --> 00:04:21,344 ‫"مساكن (رويال سيتي سيليو)‬ ‫بيع مستعجل بـ870 مليون وون"‬ 53 00:04:22,762 --> 00:04:26,307 ‫ثمة فائض في البيع المستعجل حاليًا‬ ‫بسبب انخفاض أسعار المساكن،‬ 54 00:04:26,391 --> 00:04:28,518 ‫لكن الواقع يشير‬ ‫إلى أن أسعار الشقق في "سول"‬ 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,687 ‫مصيرها الارتفاع دائمًا.‬ 56 00:04:30,770 --> 00:04:34,274 ‫اصبروا وسترتفع الأسعار في النهاية.‬ ‫خاصةً أنتم أيها المشترون المستميتون.‬ 57 00:04:34,357 --> 00:04:37,318 ‫إنه لعصيب أن تُدفع الفائدة بمعدلات أعلى‬ ‫فيما تهبط أسعار الشقق.‬ 58 00:04:37,902 --> 00:04:39,404 ‫لكن لا تيئسوا.‬ 59 00:04:39,487 --> 00:04:41,948 ‫إن بعتم الآن، فستندمون ما حييتم.‬ ‫اصبروا فحسب.‬ 60 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 ‫"سأستقيل بفضل مكسبي من العملات المشفرة"‬ 61 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 ‫أسيأتي الجميع لتناول اللحم البقري الليلة؟‬ 62 00:04:52,917 --> 00:04:55,712 ‫- لن يفوتني ذلك يا صاح.‬ ‫- ويلاه، أشعر بغيرة شديدة.‬ 63 00:04:57,005 --> 00:04:59,257 ‫"ليتني اشتريت العملات المشفرة أيضًا،‬ ‫لا شقة.‬ 64 00:04:59,924 --> 00:05:01,092 ‫أشعر بغيرة شديدة."‬ 65 00:05:02,427 --> 00:05:03,511 ‫المعذرة؟‬ 66 00:05:04,012 --> 00:05:07,348 ‫لا، إنما… استطعت سماع أفكارك فحسب.‬ 67 00:05:08,182 --> 00:05:10,184 ‫لم أكُن أفكر في ذلك.‬ 68 00:05:10,268 --> 00:05:12,895 ‫الرجال أمثاله الذين يُوفّقون بضربة حظ‬ 69 00:05:12,979 --> 00:05:15,231 ‫يبثون للآخرين أفكارًا غير واقعية.‬ 70 00:05:15,315 --> 00:05:18,568 ‫الحمقى هم من يقترضون للاستثمار‬ ‫ويأخذون قروضًا يعجزون عن تحمّلها‬ 71 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 ‫ظانين أنهم سيحققون ربحًا ضخمًا.‬ 72 00:05:22,071 --> 00:05:24,157 ‫لا عجب أن الاقتصاد في حالة متردّية‬ 73 00:05:24,240 --> 00:05:26,617 ‫في ظل ابتلائه بهذه الاستثمارات‬ ‫ومدمني مضاربة العقارات.‬ 74 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 ‫ألا توافقني؟‬ 75 00:05:29,871 --> 00:05:31,247 ‫أتفق معك.‬ 76 00:05:31,331 --> 00:05:34,542 ‫لكنني لا أضارب في سوق العقار.‬ ‫إنني أعيش في شقتي فعلًا.‬ 77 00:05:34,625 --> 00:05:36,419 ‫حقًا؟‬ 78 00:05:36,502 --> 00:05:37,337 ‫أجل.‬ 79 00:05:39,005 --> 00:05:40,256 ‫إذًا تعيش في منزل أفقرك.‬ 80 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 ‫سيدي.‬ 81 00:05:44,344 --> 00:05:47,180 ‫يعني كنت فقيرًا وصرت أفقر بسبب هذا المنزل،‬ 82 00:05:47,263 --> 00:05:49,724 ‫لذا هذا تطوُّر. أليس كذلك؟‬ 83 00:05:50,600 --> 00:05:53,353 ‫ليتك اجتهدت في عملك لتترقى وظيفيًا‬ ‫بدلًا من شرائك الشقة.‬ 84 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 ‫تحمّل يا صاح.‬ 85 00:06:06,532 --> 00:06:08,785 ‫تنمُّر المدير لا يُطاق،‬ ‫لكن لديك قروضًا لتسددها.‬ 86 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 ‫يثبت التاريخ‬ 87 00:06:12,747 --> 00:06:14,832 ‫أن أسعار الشقق في "سول" تزداد لا محالة.‬ 88 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 ‫راقبني فحسب.‬ 89 00:06:16,834 --> 00:06:21,172 ‫سأصمد حتى تحرق الغيرة‬ ‫قلب ذلك الحقير "تشو".‬ 90 00:06:21,672 --> 00:06:23,716 ‫أواثق بأن بوسعك الصمود حتى ذلك الحين؟‬ 91 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 ‫الأقساط التي تدفعها شهريًا تفوق دخلك.‬ 92 00:06:27,303 --> 00:06:30,264 ‫أتريدني أن أبيع الشقة؟‬ ‫ماذا إن ارتفعت الأسعار؟‬ 93 00:06:30,890 --> 00:06:32,475 ‫وماذا إن استمر هبوطها؟‬ 94 00:06:34,310 --> 00:06:35,144 ‫يا لك من وغد!‬ 95 00:06:36,270 --> 00:06:38,606 ‫بحقك، حان الوقت لتستسلم.‬ 96 00:06:38,689 --> 00:06:40,400 ‫إنك صمدت بما يكفي.‬ 97 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 ‫حتى إن أردت بيعها، فلن أجد مشتريًا.‬ 98 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 ‫ناهيك عن إيجاد مستأجر.‬ 99 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 ‫ما كان سيتأزّم وضعك‬ ‫لو نعمت بدخل زوجة مع دخلك.‬ 100 00:06:48,783 --> 00:06:51,285 ‫نهيتك عن إلغاء زفافك.‬ 101 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 ‫حسبك، ظننت أن هذا الموضوع‬ ‫محظور فتحه بيننا.‬ 102 00:06:55,456 --> 00:06:57,917 ‫إنني قلق عليك فحسب.‬ 103 00:06:58,000 --> 00:07:01,170 ‫يبدو مظهرك مزريًا.‬ ‫هل ستضرّك الحلاقة بين الحين والآخر؟‬ 104 00:07:01,712 --> 00:07:03,464 ‫جيراني المزعجون يبقونني ساهرًا.‬ 105 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 ‫قبل أن أنسى، أنصت.‬ 106 00:07:05,716 --> 00:07:08,511 ‫أستحضر عشاء توديع "سيو"؟‬ 107 00:07:08,594 --> 00:07:10,972 ‫يجدر بك الحضور.‬ ‫سيشتري اللحم البقري للجميع.‬ 108 00:07:11,055 --> 00:07:12,557 ‫لا يمكنني ذلك. عليّ كسب المال.‬ 109 00:07:12,640 --> 00:07:16,060 ‫وظيفتك التي تشغلها بدوام جزئي لن تسدّ دينك.‬ 110 00:07:17,186 --> 00:07:21,190 ‫لنجعل "سيو" يثمل بشكل مفرط‬ ‫وننتزع منه بعض النصائح الاستثمارية.‬ 111 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 ‫- استثمارية؟‬ ‫- أجل.‬ 112 00:07:23,192 --> 00:07:26,279 ‫هل يذكّرك "سيو"‬ ‫بكل عملاتك المشفرة التي بعتها؟‬ 113 00:07:27,196 --> 00:07:29,490 ‫ظننت أن هذا الموضوع أيضًا محظور فتحه بيننا.‬ 114 00:07:30,074 --> 00:07:31,576 ‫إنني قلق عليك فحسب يا صاح.‬ 115 00:07:32,535 --> 00:07:33,703 ‫يا لهذا الوجه!‬ 116 00:07:34,203 --> 00:07:36,831 ‫- أتعتبره وجه إنسان؟‬ ‫- اخرس يا من أفقره منزله.‬ 117 00:07:36,914 --> 00:07:38,875 ‫كما تشاء يا من أفقرته عملاته المشفرة.‬ 118 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 ‫- لنذهب.‬ ‫- متى تُغنيني العملات المشفرة وأستقيل؟‬ 119 00:07:50,761 --> 00:07:54,849 ‫لا أطلب الثراء، إنما أودّ ألّا أُضطر‬ ‫إلى العمل حتى وقت متأخر جدًا.‬ 120 00:07:54,932 --> 00:07:55,850 ‫أنت محق.‬ 121 00:08:21,626 --> 00:08:24,504 ‫"أعطوا الإذن بتنفيذ خط القطار السريع‬ ‫لمحطة (نوغانغ) الآن!"‬ 122 00:08:30,259 --> 00:08:32,428 ‫"تجنّب الضجيج على جيرانك‬ ‫كُن جارًا مراعيًا"‬ 123 00:08:41,646 --> 00:08:44,649 ‫"طفلاي في الإعدادية والثانوية‬ ‫ونومهما خفيف، يُرجى الهدوء"‬ 124 00:09:09,215 --> 00:09:10,925 ‫"مكتب الصيانة‬ ‫جار الاتصال…"‬ 125 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 ‫مرحبًا، هنا مكتب الصيانة.‬ 126 00:09:14,136 --> 00:09:17,682 ‫مرحبًا، أحدثك من الشقة 1401.‬ ‫جيراني في الأعلى يُحدثون ضجيجًا مجددًا.‬ 127 00:09:18,182 --> 00:09:21,060 ‫حاولت الاتصال،‬ ‫لكنهم لا يردّون على جهاز الاتصال الداخلي.‬ 128 00:09:21,143 --> 00:09:24,438 ‫عوض الاتصال بهم عبر جهاز الاتصال الداخلي،‬ 129 00:09:24,522 --> 00:09:27,149 ‫فهل يمكنك الذهاب إليهم ومحادثتهم بنفسك؟‬ 130 00:09:27,650 --> 00:09:29,569 ‫حسنًا، مفهوم.‬ 131 00:09:29,652 --> 00:09:31,112 ‫سأبحث في الأمر فورًا.‬ 132 00:09:32,446 --> 00:09:33,489 ‫مهلًا، لحظة واحدة.‬ 133 00:09:33,990 --> 00:09:37,660 ‫الجيران الذين يسكنون تحتي‬ ‫لا ينفكون يعلّقون الملاحظات على بابي.‬ 134 00:09:38,160 --> 00:09:39,495 ‫أخبرهم بأنني لست الفاعل.‬ 135 00:09:39,579 --> 00:09:40,413 ‫لك ما شئت.‬ 136 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 ‫مرحبًا.‬ 137 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 ‫"يعجز طفلاي عن المذاكرة‬ ‫يُرجى خفض الضجيج"‬ 138 00:11:13,172 --> 00:11:16,926 ‫استغرق انهيار الطوابق الـ16 خمس ثوان فقط.‬ 139 00:11:17,009 --> 00:11:19,470 ‫وُجدت دلالات على رداءة البناء في كل أنحاء…‬ 140 00:11:19,553 --> 00:11:20,638 ‫"الانتقام من الجيران"‬ 141 00:11:23,391 --> 00:11:25,434 ‫"740 ألف إعجاب"‬ 142 00:11:35,611 --> 00:11:37,196 ‫"الأربعاء، 7 أغسطس‬ ‫بوسعي فعلها"‬ 143 00:12:03,222 --> 00:12:04,932 ‫"الباب الأمامي"‬ 144 00:12:12,815 --> 00:12:14,024 ‫ماذا تفعلين؟‬ 145 00:12:18,446 --> 00:12:19,989 ‫أعيش في الطابق السفلي.‬ 146 00:12:21,240 --> 00:12:23,159 ‫أظن أنك لم تر هذه.‬ 147 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 ‫أجزم لك بأنني لست الفاعل.‬ 148 00:12:27,079 --> 00:12:28,664 ‫ألم يخبرك مكتب الصيانة؟‬ 149 00:12:30,666 --> 00:12:31,917 ‫ويلاه! هل أنت بخير؟‬ 150 00:12:32,668 --> 00:12:33,544 ‫أنا آسف.‬ 151 00:12:34,628 --> 00:12:35,546 ‫هل أنت بخير؟‬ 152 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 ‫ما…‬ 153 00:12:41,469 --> 00:12:43,137 ‫ماذا تفعلين؟‬ 154 00:12:43,220 --> 00:12:46,098 ‫ابنتي في عام التخرّج الثانوي‬ ‫وابني في الصف الثاني الإعدادي.‬ 155 00:12:46,182 --> 00:12:48,893 ‫تعرف طبيعة الحال.‬ ‫كل منهما في مرحلة عمرية حساسة جدًا.‬ 156 00:12:48,976 --> 00:12:52,396 ‫يحتاج الطفلان إلى النوم،‬ ‫لكن الضجيج الشديد يستمر طوال الليل.‬ 157 00:12:54,106 --> 00:12:55,649 ‫كتبت لك كل ذلك في ملاحظات.‬ 158 00:12:55,733 --> 00:12:58,736 ‫أجزم لك بأن الضجيج ليس من شقتي.‬ 159 00:13:00,821 --> 00:13:03,324 ‫أنا أيضًا استيقظت توًا بسبب الضجيج.‬ 160 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 ‫جدّيًا، كم مرّة يلزم أن أخبرك‬ ‫بأنني لست الفاعل؟‬ 161 00:13:10,539 --> 00:13:12,124 ‫يقول زوجي…‬ 162 00:13:16,045 --> 00:13:18,172 ‫إنه واثق بأن الضجيج صادر من شقتك.‬ 163 00:13:22,384 --> 00:13:23,552 ‫إنه مخطئ.‬ 164 00:13:24,136 --> 00:13:25,179 ‫لذا جدّيًا،‬ 165 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 ‫كفّي عن ترك هذه الملاحظات على بابي.‬ 166 00:13:36,816 --> 00:13:39,193 ‫لا يصدر الضجيج إلّا حين تكون في البيت.‬ 167 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 ‫ماذا تفعلين؟‬ 168 00:13:41,695 --> 00:13:43,197 ‫أنصت جيدًا.‬ 169 00:13:44,365 --> 00:13:47,076 ‫ستندم إن صعد زوجي إليك.‬ 170 00:13:47,868 --> 00:13:49,078 ‫هل أنت‬ 171 00:13:49,954 --> 00:13:51,747 ‫تهددينني الآن؟‬ 172 00:13:53,541 --> 00:13:55,251 ‫إنني قلقة عليك فحسب.‬ 173 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 ‫جدّيًا يا سيدتي.‬ 174 00:13:59,213 --> 00:14:01,549 ‫أخبرتك بأنني لست الفاعل.‬ ‫شقتي ليست مصدر الضجيج.‬ 175 00:14:01,632 --> 00:14:04,635 ‫ضجيج الاهتزازات ووقع الأقدام‬ ‫صادر بالكامل من الأعلى.‬ 176 00:14:04,718 --> 00:14:06,387 ‫أتريدين الدخول والسماع بنفسك؟‬ 177 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 ‫مهلًا، انتظري.‬ 178 00:14:09,974 --> 00:14:11,100 ‫المعذرة!‬ 179 00:14:11,892 --> 00:14:15,479 ‫ما خطبك؟ أأنت مخبولة؟‬ ‫لا تساهمي في زيادة فاتورة الكهرباء.‬ 180 00:14:15,563 --> 00:14:16,605 ‫اخلعي نعليك.‬ 181 00:14:17,106 --> 00:14:18,065 ‫اخلعي نعليك!‬ 182 00:14:18,566 --> 00:14:19,400 ‫اخرجي.‬ 183 00:14:20,860 --> 00:14:21,777 ‫الصمت يعمّ المكان.‬ 184 00:14:25,239 --> 00:14:26,073 ‫لا، انتظري.‬ 185 00:14:26,574 --> 00:14:28,284 ‫كان المكان مفعمًا بالضجيج منذ لحظة.‬ 186 00:14:31,203 --> 00:14:34,248 ‫ذلك الوغد الوقح يأبى الاعتراف بخطئه حتى.‬ 187 00:14:36,375 --> 00:14:38,294 ‫أتحتقرنا لكوننا مستأجرين؟‬ 188 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 ‫المعذرة؟‬ 189 00:14:40,087 --> 00:14:41,463 ‫مهلًا يا سيدتي، ماذا قلت؟‬ 190 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 ‫صبرت عليك بما فيه الكفاية.‬ 191 00:14:45,968 --> 00:14:48,804 ‫فليكُن، ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬ 192 00:14:56,979 --> 00:14:57,855 ‫يا للهول!‬ 193 00:15:02,109 --> 00:15:04,862 ‫غير معقول! أيفعلون هذا عمدًا؟‬ 194 00:15:27,509 --> 00:15:28,344 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 195 00:15:31,847 --> 00:15:32,681 ‫مرحبًا.‬ 196 00:15:33,182 --> 00:15:35,225 ‫أسكن في الطابق السفلي. الشقة 1401.‬ 197 00:15:36,143 --> 00:15:37,019 ‫مفهوم، وماذا بعد؟‬ 198 00:15:37,645 --> 00:15:38,479 ‫الأمر وما فيه‬ 199 00:15:38,562 --> 00:15:42,441 ‫لا ينفكون يشتكون.‬ 200 00:15:45,069 --> 00:15:48,322 ‫ابنتهما في عام التخرج الثانوي وابنهما‬ ‫في الصف الثاني الإعدادي. تعلم صعوبة ذلك.‬ 201 00:15:49,239 --> 00:15:50,324 ‫وليكُن؟‬ 202 00:15:51,700 --> 00:15:53,869 ‫ربما تعيّن أن أكون أكثر وضوحًا.‬ 203 00:15:54,453 --> 00:15:58,624 ‫يمكن أن يُحدث اهتزاز هاتفك ضجيجًا شديدًا‬ ‫إن تركته على الأرض.‬ 204 00:15:58,707 --> 00:16:00,918 ‫صوت تحريك الأثاث أو وقع قدميك و…‬ 205 00:16:01,627 --> 00:16:05,631 ‫أحسبك تمارس التمارين الرياضية.‬ ‫يُحدث تدريبك ضجيجًا شديدًا.‬ 206 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 ‫أأنت موقن بذلك؟‬ 207 00:16:09,301 --> 00:16:11,053 ‫يحدث ذلك منذ بضعة أشهر متواصلة.‬ 208 00:16:11,136 --> 00:16:14,098 ‫ويُصادف أن ذلك الضجيج‬ ‫بدأ بعد انتقالك إلى هنا مباشرةً.‬ 209 00:16:14,181 --> 00:16:16,767 ‫إذًا كنت تعيش في هدوء، لكن منذ قدومي،‬ 210 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 ‫فإذا بجيرانك الذين يقطنون تحتك‬ ‫يشتكون من الضجيج؟‬ 211 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 ‫أجل.‬ 212 00:16:21,647 --> 00:16:24,108 ‫أتصوّر أن هذا مزعج ومحبط.‬ 213 00:16:24,692 --> 00:16:27,361 ‫أصبت، شكرًا لتفهّمك.‬ 214 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 ‫هذا تحديدًا ما أشعر به الآن.‬ 215 00:16:29,947 --> 00:16:30,781 ‫المعذرة؟‬ 216 00:16:30,864 --> 00:16:34,994 ‫كنت نائمًا حين جاء الرجل‬ ‫الذي يسكن تحتي ليطلب منّي الهدوء.‬ 217 00:16:37,079 --> 00:16:38,414 ‫ويلاه، ذلك…‬ 218 00:16:39,123 --> 00:16:41,583 ‫- هل مكتب الصيانة…‬ ‫- أخبرتهم بأنني لست الفاعل.‬ 219 00:16:43,252 --> 00:16:45,796 ‫تعيّن أن أتحرّى الأمر بشكل ملائم أولًا.‬ 220 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 ‫أظن أنني ارتكبت الخطأ نفسه.‬ ‫آسف على إزعاجك.‬ 221 00:16:50,801 --> 00:16:54,513 ‫ما دمت تشعر بالأسف الشديد،‬ ‫فلم لا تحادث الساكنين في الأعلى؟‬ 222 00:16:54,596 --> 00:16:55,973 ‫عذرًا، أنا؟‬ 223 00:16:56,056 --> 00:16:58,142 ‫إنهم يُحدثون ضجيجًا شديدًا كل ليلة.‬ 224 00:16:58,642 --> 00:17:01,186 ‫أخبرهم بأنهم سيندمون إن واصلوا هذا الضجيج.‬ 225 00:17:01,270 --> 00:17:03,188 ‫أتظن أن الضجيج بفعل من في الأعلى؟‬ 226 00:17:03,272 --> 00:17:05,357 ‫ما دمت لست الفاعل ولا أنا، فمن يكون؟‬ 227 00:17:05,441 --> 00:17:06,608 ‫ليتك تخدمني.‬ 228 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 ‫قلت إنني آسف.‬ 229 00:17:11,196 --> 00:17:13,866 ‫كان هاتفي في وضعية الاهتزاز،‬ ‫لذا فاتني التنبيه.‬ 230 00:17:16,452 --> 00:17:18,454 ‫أجل. أكاد أصل الآن.‬ 231 00:17:18,537 --> 00:17:20,372 ‫مفهوم. إلى اللقاء.‬ 232 00:17:23,751 --> 00:17:24,835 ‫لقد أفزعتني.‬ 233 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 ‫أسكن في الطابق الـ14. تحتك بطابقين.‬ 234 00:17:28,380 --> 00:17:29,965 ‫حسنًا.‬ 235 00:17:30,466 --> 00:17:31,592 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 236 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 ‫ألا تعرف سبب مجيئي إليك حقًا؟‬ 237 00:17:38,140 --> 00:17:40,267 ‫ينبغي أن يكون الطفلان نائمين بحلول الآن.‬ 238 00:17:40,350 --> 00:17:42,061 ‫ولدينا سجاد يغطي الأرضية بالكامل.‬ 239 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 ‫وبم سيفيد ذلك…‬ 240 00:17:44,563 --> 00:17:46,523 ‫"بيت بلا ضجيج‬ ‫تم تركيب سجاد كاتم للضجيج"‬ 241 00:17:49,318 --> 00:17:52,029 ‫الاهتزازات الناجمة‬ ‫عن تنبيهاتك تُحدث ضجيجًا شديدًا.‬ 242 00:17:52,112 --> 00:17:55,741 ‫عم تتحدث؟ لا يمكنني ضبط التنبيهات،‬ ‫فإنها ستوقظ طفليّ.‬ 243 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 ‫بحقك.‬ 244 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 ‫سمعتك تتحدث عن التنبيهات للتو.‬ 245 00:18:00,829 --> 00:18:02,664 ‫هل كنت تتنصت عليّ إذًا؟‬ 246 00:18:03,290 --> 00:18:06,960 ‫كنت تتحدث بصوت مرتفع جدًا في هذه الساعة.‬ ‫بالطبع سمعتك.‬ 247 00:18:07,044 --> 00:18:07,878 ‫فاتني التنبيه‬ 248 00:18:08,629 --> 00:18:10,214 ‫لأنني لم أضبط المنبه.‬ 249 00:18:11,006 --> 00:18:11,840 ‫المعذرة؟‬ 250 00:18:14,134 --> 00:18:17,179 ‫قلت للتو إنه فاتني كعذر لتأخري.‬ 251 00:18:18,597 --> 00:18:19,431 ‫حقًا؟‬ 252 00:18:20,140 --> 00:18:23,143 ‫لا أحب التحدث عن الناس في غيابهم،‬ 253 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 ‫لكن الضجيج صادر من الأعلى.‬ 254 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 255 00:18:26,939 --> 00:18:28,941 ‫أجل، إنهما يستيقظان باكرًا جدًا.‬ 256 00:18:29,024 --> 00:18:33,028 ‫يستحيل وصول الضجيج عبر كل تلك المسافة‬ ‫إلى شقتي. أسكن في الطابق الـ14.‬ 257 00:18:33,112 --> 00:18:35,280 ‫عليك التحقق من الأمر بنفسك إذًا.‬ 258 00:18:41,245 --> 00:18:43,163 ‫"عضو في أبرشية كنيسة (مينسونغ)"‬ 259 00:18:51,588 --> 00:18:52,548 ‫من الطارق؟‬ 260 00:18:53,215 --> 00:18:55,592 ‫مرحبًا يا سيدي. أسكن في الطابق الـ14.‬ 261 00:18:55,676 --> 00:18:57,261 ‫أسفلك بثلاثة طوابق.‬ 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,054 ‫مفهوم. ادخل يا فتى.‬ 263 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 ‫نطلب منك يا إلهي…‬ 264 00:19:05,352 --> 00:19:06,854 ‫ما خطب هذا الكلب؟‬ 265 00:19:07,604 --> 00:19:08,856 ‫خذيه إلى الداخل.‬ 266 00:19:08,939 --> 00:19:10,941 ‫…اخدم جارك…‬ 267 00:19:13,110 --> 00:19:14,653 ‫ألم تر إطار مشي قبلًا؟‬ 268 00:19:19,032 --> 00:19:19,950 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 269 00:19:20,033 --> 00:19:23,287 ‫ماذا جاء بك كل هذه المسافة إلى هنا‬ ‫عند بزوغ الفجر؟‬ 270 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 ‫بسبب الضجيج يا سيدي.‬ 271 00:19:25,706 --> 00:19:27,791 ‫فإنه يسبب لنا إزعاجًا رهيبًا.‬ 272 00:19:27,875 --> 00:19:30,043 ‫ليتكم تخفضون الضجيج قليلًا.‬ 273 00:19:30,127 --> 00:19:31,128 ‫ضجيج؟‬ 274 00:19:31,211 --> 00:19:33,005 ‫لكنني بالكاد أستطيع المشي.‬ 275 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 ‫يُصادف سماع الضجيج‬ 276 00:19:35,674 --> 00:19:39,261 ‫في وقت استيقاظك تقريبًا… في الصباح الباكر.‬ 277 00:19:39,344 --> 00:19:40,971 ‫خاصةً حين يعمل هزاز هاتفك.‬ 278 00:19:41,054 --> 00:19:41,930 ‫هل لديك دليل؟‬ 279 00:19:42,556 --> 00:19:43,807 ‫أتسألني عن دليل يا سيدي؟‬ 280 00:19:43,891 --> 00:19:46,268 ‫أمقت نفسي بما يكفي لكثرة جلوسي الدائم.‬ 281 00:19:46,351 --> 00:19:49,146 ‫والآن ترميني بأنني عجوز مزعج بلا دليل؟‬ 282 00:19:49,813 --> 00:19:52,357 ‫لا يمكنني التحرك بشكل ملائم أصلًا‬ ‫بسبب حالة ساقيّ!‬ 283 00:19:53,567 --> 00:19:54,735 ‫لا أقصد ذلك. إنما…‬ 284 00:19:54,818 --> 00:19:56,445 ‫في الماضي،‬ 285 00:19:57,029 --> 00:19:59,156 ‫كان الناس جميعًا يعرفون جيرانهم‬ ‫وأين يقطنون.‬ 286 00:19:59,239 --> 00:20:01,950 ‫كنّا جميعًا متفاهمين ونراعي بعضنا بعضًا.‬ 287 00:20:02,034 --> 00:20:04,328 ‫يعيش الناس هنا‬ ‫ومن الطبيعي أن يُحدثوا ضجيجًا!‬ 288 00:20:04,912 --> 00:20:06,038 ‫وكلبك أيضًا يُحدث ضجيجًا.‬ 289 00:20:06,121 --> 00:20:06,955 ‫هذا مناف للعقل!‬ 290 00:20:07,539 --> 00:20:09,333 ‫أيمكنك سماع "دونغي" في الأسفل؟‬ 291 00:20:09,416 --> 00:20:10,959 ‫جدراننا ليست مصنوعة من الورق!‬ 292 00:20:11,460 --> 00:20:13,712 ‫إنه حتمًا كلبك، إلّا لو كان هناك إنسان ينبح.‬ 293 00:20:13,795 --> 00:20:18,050 ‫ما دامت لديك شكاوى كثيرة،‬ ‫فاذهب بها إلى التي في الأعلى!‬ 294 00:20:18,133 --> 00:20:20,677 ‫إلى أيّ مدى عليّ مواصلة الصعود يا سيدي؟‬ 295 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 ‫اذهب وقدّم شكوى رسمية إلى مسؤولة المبنى!‬ 296 00:20:49,831 --> 00:20:51,124 ‫اللعنة!‬ 297 00:20:56,922 --> 00:20:58,757 ‫"شقة الطابق الأعلى"‬ 298 00:21:05,138 --> 00:21:05,973 ‫سحقًا.‬ 299 00:21:10,727 --> 00:21:12,062 300 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 ‫أجل، مرحبًا. أتعرفينني؟‬ 301 00:21:18,443 --> 00:21:21,071 ‫تلقيت اتصالًا عبر جهاز الاتصال الداخلي‬ ‫من الأسفل.‬ 302 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 ‫أتريد مسؤولة المبنى؟‬ 303 00:21:24,825 --> 00:21:26,118 ‫أتودّ الدخول؟‬ 304 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 ‫أقطعت كل تلك المسافة إلى هنا‬ 305 00:21:41,466 --> 00:21:42,426 ‫أجل.‬ 306 00:21:42,509 --> 00:21:46,221 ‫أخذوا جميعًا يخبرونني بالصعود‬ ‫حتى وصلت إلى هنا. آسف.‬ 307 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 ‫لم يظن الناس دائمًا أن الضجيج في الأعلى؟‬ 308 00:21:50,267 --> 00:21:52,144 ‫هذا المبنى قائم على نظام جدران حاملة،‬ 309 00:21:52,644 --> 00:21:55,188 ‫لذا فالجدران متصلة‬ ‫كما لو كنا نتشارك شقة واحدة.‬ 310 00:21:55,272 --> 00:21:58,233 ‫فكيف بوسع أحد أن يجزم‬ ‫بأن الضجيج صادر من الأعلى أو الأسفل؟‬ 311 00:21:58,984 --> 00:22:02,779 ‫أتقصدين أن المبنى في حد ذاته هو المشكلة؟‬ 312 00:22:03,655 --> 00:22:04,948 ‫اللوم ليس على المبنى.‬ 313 00:22:05,449 --> 00:22:08,285 ‫- في النهاية، العنصر البشري هو المشكلة.‬ ‫- صحيح، طبعًا.‬ 314 00:22:08,827 --> 00:22:11,705 ‫جيراني الساكنون تحتي‬ ‫لا ينفكون يعلّقون الملاحظات على بابي.‬ 315 00:22:11,788 --> 00:22:13,790 ‫هذا ظلم فظيع، أكاد أُصاب بالجنون.‬ 316 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 ‫يمكنني حل المشكلة.‬ 317 00:22:18,086 --> 00:22:19,713 ‫أملك الشقة 1301.‬ 318 00:22:21,590 --> 00:22:23,050 ‫أأنت مالكة شقتهم؟‬ 319 00:22:23,133 --> 00:22:26,428 ‫سأطردهم حين ينتهي عقد إيجارهم.‬ ‫أيمكنك أن تمهلني شهرين؟‬ 320 00:22:27,346 --> 00:22:29,806 ‫ما دمت مالكة الشقة،‬ ‫أفلا يمكنك التحدث إليهم؟‬ 321 00:22:29,890 --> 00:22:32,642 ‫لن أقوى على الانتظار لشهرين كاملين.‬ 322 00:22:32,726 --> 00:22:35,062 ‫هاك. اعتبر هذا تعويضًا.‬ 323 00:22:35,145 --> 00:22:36,730 ‫كلا، لا يمكنني قبول…‬ 324 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 ‫إنني لست مالكة شقتهم فحسب.‬ 325 00:22:41,526 --> 00:22:43,362 ‫إنني مسؤولة المبنى أيضًا.‬ 326 00:22:44,279 --> 00:22:47,699 ‫أنوي طرد الأشخاص المريبين‬ ‫من هذا المجمّع السكني،‬ 327 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 ‫لذا سأكون ممتنة لو تعاونت معي.‬ 328 00:22:52,537 --> 00:22:54,539 ‫أعتقد أنه ما باليد حيلة.‬ 329 00:22:54,623 --> 00:22:57,459 ‫خطر ببالي أنه حيث يعيش الناس،‬ 330 00:22:57,542 --> 00:22:59,669 ‫فلا بد من حدوث بعض الضجيج.‬ 331 00:23:00,170 --> 00:23:03,882 ‫علمت أننا كمالكين للشقق سيكون بيننا تفاهم.‬ 332 00:23:03,965 --> 00:23:08,261 ‫لست مالكًا كليًا فالشقة ملكي على الورق فحسب.‬ ‫اقترضت بحدّي الأقصى لشرائها.‬ 333 00:23:08,345 --> 00:23:11,431 ‫ليس كل الناس مؤهلين للاقتراض.‬ ‫يلزم أن تكون مقتدرًا.‬ 334 00:23:12,015 --> 00:23:14,518 ‫لا، لست مقتدرًا إلى تلك الدرجة.‬ 335 00:23:15,852 --> 00:23:16,895 ‫ما اسمك؟‬ 336 00:23:17,729 --> 00:23:18,897 ‫اسمي "وو سونغ نو".‬ 337 00:23:18,980 --> 00:23:20,232 ‫هل تعيش بمفردك؟‬ 338 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 ‫أجل، في الوقت الراهن.‬ 339 00:23:22,859 --> 00:23:24,444 ‫أعيش بمفردي، أجل.‬ 340 00:23:26,154 --> 00:23:27,697 ‫الصمود على هذه الحال ليس هيّنًا.‬ 341 00:23:28,740 --> 00:23:33,161 ‫تعجز عن بيعها لأن السعر قد يرتفع،‬ ‫ولا يريد أحد استئجارها أيضًا.‬ 342 00:23:33,245 --> 00:23:35,622 ‫حتمًا يرمقك الناس من حولك بنظرات استنكار.‬ 343 00:23:36,998 --> 00:23:37,999 ‫دعنا نصمد‬ 344 00:23:38,875 --> 00:23:40,419 ‫لقليل من الوقت.‬ 345 00:23:40,919 --> 00:23:43,296 ‫سيتحسّن الوضع بعد افتتاح خط القطار السريع.‬ 346 00:23:43,964 --> 00:23:46,299 ‫أتحسبين حقًا أن القطار السريع سيُفتتح لدينا؟‬ 347 00:23:46,967 --> 00:23:48,009 ‫طبعًا.‬ 348 00:23:48,593 --> 00:23:51,096 ‫هذه فترة محورية لمجمّعنا السكني.‬ 349 00:23:51,596 --> 00:23:53,557 ‫لا نريد وقوع أيّ مشكلات كبيرة.‬ 350 00:23:55,308 --> 00:23:56,226 ‫تفهم قصدي،‬ 351 00:23:57,185 --> 00:23:58,019 ‫أليس كذلك؟‬ 352 00:23:58,103 --> 00:23:58,937 ‫بلى.‬ 353 00:23:59,646 --> 00:24:00,480 ‫أفهمك يا سيدتي.‬ 354 00:24:01,189 --> 00:24:02,858 ‫سيصبّ هذا في مصلحة المجمّع السكني.‬ 355 00:24:02,941 --> 00:24:04,943 ‫سأبذل قصارى جهدي وأتحمّل.‬ 356 00:24:20,500 --> 00:24:22,461 ‫غير معقول!‬ 357 00:24:26,882 --> 00:24:28,258 ‫هذا مريب للغاية.‬ 358 00:24:29,551 --> 00:24:31,928 ‫ألا يجب أن تبلّغ الشرطة‬ ‫ما دام الأمر وصل إلى هذا؟‬ 359 00:24:32,012 --> 00:24:33,722 ‫اشتك بتهمة الابتزاز أو الملاحقة.‬ 360 00:24:33,805 --> 00:24:37,851 ‫ماذا إن استفززتهم أكثر ببلاغي؟‬ ‫نصحتني مسؤولة المبنى بتجنّب المشكلات.‬ 361 00:24:37,934 --> 00:24:39,728 ‫ومنحتك بعض النقود لإسكاتك؟‬ 362 00:24:39,811 --> 00:24:43,273 ‫أعطتني مالًا كافيًا‬ ‫لتغطية أقساط الفائدة خاصتي، لذا أجل،‬ 363 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 ‫لا يمكنني التذمر.‬ 364 00:24:44,316 --> 00:24:46,109 ‫هذه النقود لن تُحدث فرقًا يُذكر.‬ 365 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 ‫لا تبدأ مجادلتي، اتفقنا؟‬ 366 00:24:50,155 --> 00:24:51,072 ‫انس الأمر.‬ 367 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 ‫أردت مصلحتك فحسب.‬ 368 00:24:54,117 --> 00:24:56,369 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنك لست مهتمًا. انس الأمر.‬ 369 00:24:56,453 --> 00:24:58,246 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أتريد المعرفة؟‬ 370 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 ‫قليلًا.‬ 371 00:25:01,082 --> 00:25:06,171 ‫ليلة أمس، جعلت "سيو" يفرط في الثمالة‬ ‫وعلمت بشأن مجموعة توجيه المضاربة خاصته.‬ 372 00:25:06,671 --> 00:25:07,964 ‫يا صاح!‬ 373 00:25:08,048 --> 00:25:10,550 ‫يجدر أن تحذر من مثل تلك الأمور!‬ 374 00:25:10,634 --> 00:25:12,135 ‫أوقن بأنه مخطط ضخ وتفريغ…‬ 375 00:25:12,219 --> 00:25:13,345 ‫ما خطبك يا صاح؟‬ 376 00:25:13,428 --> 00:25:14,262 ‫تعال إلى هنا.‬ 377 00:25:14,971 --> 00:25:17,057 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- يا للقرف!‬ 378 00:25:17,557 --> 00:25:19,100 ‫هاك. انظر.‬ 379 00:25:19,893 --> 00:25:24,523 ‫الليلة عند منتصف الليل، ستهبط عملة "جي بي"‬ ‫إلى أدنى مستوى عند 815 وونًا.‬ 380 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 ‫وبعد ذلك ستعاود الصعود،‬ 381 00:25:26,358 --> 00:25:29,986 ‫في عيد التحرير، يوم 15 أغسطس.‬ 382 00:25:30,070 --> 00:25:31,571 ‫وستبدأ بالانخفاض بعدئذ.‬ 383 00:25:32,197 --> 00:25:35,784 384 00:25:35,867 --> 00:25:36,743 ‫أجل.‬ 385 00:25:36,826 --> 00:25:39,788 ‫- وهل "جي بي" اختصار بمعنى عيد التحرير؟‬ ‫- أصبت يا صاح.‬ 386 00:25:39,871 --> 00:25:43,542 ‫يعني نيل ما يقارب تسعة أضعاف استثمارك.‬ 387 00:25:44,292 --> 00:25:45,460 ‫تسعة أضعاف؟‬ 388 00:25:45,544 --> 00:25:47,712 ‫أتصدّق ذلك أيها الأبله اللعين؟‬ 389 00:25:48,630 --> 00:25:50,882 ‫تأمّل مجريات الضخ والتفريغ الأسبوع الماضي.‬ 390 00:25:50,966 --> 00:25:54,219 ‫عملة "رورا". خفّضوا قيمتها إلى 500 وون،‬ ‫ثم رفعوا قيمتها خمسة أضعاف.‬ 391 00:25:54,302 --> 00:25:55,595 ‫"فُرّغت عملة (رورا) بمضاعفة 400 بالمئة‬ ‫في صباح 3 أغسطس"‬ 392 00:25:55,679 --> 00:25:56,721 ‫هكذا كسب "سيو" ماله.‬ 393 00:25:59,015 --> 00:26:00,934 ‫لكنها مكيدة.‬ 394 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 ‫أليس ذلك مخالفًا للقانون؟ هذا خطير.‬ 395 00:26:03,770 --> 00:26:05,480 ‫أنت ميسور الحال الآن، صحيح؟‬ 396 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 ‫لا عليك. لست بحاجة إلى أن أقنعك.‬ 397 00:26:09,234 --> 00:26:10,902 ‫هذه معلومات لا تُقدر بثمن.‬ 398 00:26:11,486 --> 00:26:12,946 ‫يا للخسارة!‬ 399 00:26:13,029 --> 00:26:14,739 ‫لا، هذا ليس السبب.‬ 400 00:26:15,699 --> 00:26:17,033 ‫ليس لدي رأس مال.‬ 401 00:26:17,117 --> 00:26:19,244 ‫حتى إن أردت الاستثمار، فلن أستطيع.‬ 402 00:26:19,327 --> 00:26:23,039 ‫هذا ربح مضمون تمامًا.‬ ‫اقترض قرضًا شخصيًا إن لزم الأمر.‬ 403 00:26:23,540 --> 00:26:24,416 ‫قرض شخصي؟‬ 404 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 ‫أتريد أن أتورّط في دين إضافي؟‬ 405 00:26:26,668 --> 00:26:29,796 ‫عذرًا؟ عم تتكلم؟ هذا ما سيخلّصك من دينك.‬ 406 00:26:29,879 --> 00:26:32,257 ‫فستكسب 720 مليونًا.‬ 407 00:26:32,340 --> 00:26:35,343 ‫ويبقى معك 20 مليونًا.‬ 408 00:26:36,094 --> 00:26:38,013 ‫انس الأمر. أنا في ضائقة مالية بالفعل.‬ 409 00:26:38,096 --> 00:26:41,391 ‫لن أقترض قرضًا شخصيًا‬ ‫بناءً على معلومات لا أساس لها.‬ 410 00:26:42,100 --> 00:26:43,184 ‫هذا مناف للمنطق!‬ 411 00:26:43,268 --> 00:26:46,229 ‫"إلى السيد (وو سونغ نو)،‬ ‫أنت غير مؤهل لنيل قرض عاجل"‬ 412 00:26:56,406 --> 00:26:58,408 ‫"سمع (يونغ سيوك جيون)‬ ‫بحاجتك العاجلة إلى النقود"‬ 413 00:26:58,491 --> 00:27:00,869 ‫"بلغت حد اقتراضك الأقصى،‬ ‫لذا بوسعك الاقتراض بضمان شقتك"‬ 414 00:27:05,248 --> 00:27:07,083 ‫تمالك نفسك يا أبله.‬ 415 00:27:28,647 --> 00:27:30,899 ‫"عملة (جي بي)"‬ 416 00:27:52,796 --> 00:27:53,630 ‫أنت يا هذا!‬ 417 00:28:05,934 --> 00:28:06,893 ‫اللعنة!‬ 418 00:28:10,480 --> 00:28:12,148 ‫أجل، آسف جدًا.‬ 419 00:28:12,732 --> 00:28:15,610 ‫هذه مسؤوليتي، أجل. سأحوّل إليك النقود.‬ 420 00:28:16,111 --> 00:28:17,153 ‫أجل، أنا آسف.‬ 421 00:28:33,169 --> 00:28:34,421 ‫هل غيّرت رأيك؟‬ 422 00:28:34,504 --> 00:28:37,298 ‫لم أعُد أطيق هذا.‬ ‫لم يعُد بوسعي تحمّل العيش بهذا الشكل.‬ 423 00:28:38,049 --> 00:28:42,178 ‫بشأن المعلومة التي ناقشناها مؤخرًا،‬ ‫أيمكنك المراهنة بكل ما تملك عليها؟‬ 424 00:28:42,262 --> 00:28:43,888 ‫أجل، أخبرتك بذلك.‬ 425 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 ‫مهلًا، أحصلت على رأس مال للمضاربة؟‬ 426 00:28:46,558 --> 00:28:47,726 ‫- سأحصل عليه.‬ ‫- حقًا؟‬ 427 00:28:47,809 --> 00:28:49,853 ‫كيف سوف… مهلًا، انتظر…‬ 428 00:28:49,936 --> 00:28:52,188 ‫"(سينسيغي) العقارية"‬ 429 00:28:52,272 --> 00:28:55,900 ‫سيدي، لم أعُد أبحث عن مستأجر.‬ ‫سأبيع شقتي بيعًا مستعجلًا.‬ 430 00:28:55,984 --> 00:28:57,902 ‫كل عروض البيع مستعجلة حاليًا.‬ 431 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 ‫بكم ستبيع؟‬ 432 00:29:00,113 --> 00:29:01,239 433 00:29:03,283 --> 00:29:05,201 ‫ربما يمكنني البحث في الأمر.‬ 434 00:29:06,035 --> 00:29:06,870 ‫تفضل بالقعود.‬ 435 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 ‫لكنني‬ 436 00:29:08,455 --> 00:29:11,082 ‫أريد توقيع العقد‬ ‫واستلام مقدم التعاقد اليوم.‬ 437 00:29:11,166 --> 00:29:13,460 ‫أتعرف كم الساعة الآن؟‬ 438 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 ‫لا يمكنك توقيع عقد اليوم.‬ 439 00:29:16,129 --> 00:29:17,714 ‫إما اليوم وإلّا فلا.‬ 440 00:29:17,797 --> 00:29:18,840 ‫لن أبيع غدًا.‬ 441 00:29:21,176 --> 00:29:22,469 ‫هل ستُصادر شقتك؟‬ 442 00:29:22,552 --> 00:29:24,929 ‫سيدي، أيمكنك تحقيق ذلك أم لا؟‬ 443 00:29:32,771 --> 00:29:34,397 ‫"(وو سونغ نو)‬ ‫العناوين السابقة"‬ 444 00:29:34,481 --> 00:29:36,316 ‫"غرفة اقتصادية بـ(سينميونغ)‬ ‫غرفة اقتصادية بـ(تشيونغا)"‬ 445 00:29:44,491 --> 00:29:46,618 ‫"(إيليت تاون)‬ ‫غرفة تحت الأرض جزئيًا"‬ 446 00:29:48,703 --> 00:29:50,038 ‫هذا يكفي!‬ 447 00:29:51,581 --> 00:29:53,666 ‫"مساكن (رويال سيتي سيليو)‬ ‫المبنى 118، الشقة 1401"‬ 448 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 ‫"إشعار تسجيل ملكية"‬ 449 00:30:10,183 --> 00:30:12,018 ‫"(سينسيغي) العقارية"‬ 450 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 451 00:30:13,019 --> 00:30:14,354 ‫"سعر الشراء‬ ‫800 مليون وون"‬ 452 00:30:14,437 --> 00:30:17,398 453 00:30:17,482 --> 00:30:20,151 ‫لن تصل إلى هذا المبلغ إن عرضتها في مزاد.‬ 454 00:30:22,570 --> 00:30:23,738 ‫إن لم تكُن مهتمًا…‬ 455 00:30:23,822 --> 00:30:25,907 ‫مهلًا. انتظر رجاءً…‬ 456 00:30:26,491 --> 00:30:29,577 ‫لكنني ما زلت أريد 85 مليونًا كمقدم للتعاقد.‬ 457 00:30:30,078 --> 00:30:32,789 ‫إنك رجل محظوظ.‬ ‫ها أنت تنجز كل شيء خلال ساعات.‬ 458 00:30:32,872 --> 00:30:33,957 ‫تحقق من التفاصيل.‬ 459 00:30:34,791 --> 00:30:36,751 ‫"(جو هو غا) نيابةً عن (جون تشيول غا)"‬ 460 00:30:39,379 --> 00:30:41,673 ‫مهلًا. تفاصيل المشتري تبدو غير صحيحة.‬ 461 00:30:41,756 --> 00:30:42,799 462 00:30:43,383 --> 00:30:44,759 ‫أتشتريها نيابةً عن ابنك؟‬ 463 00:30:45,343 --> 00:30:47,637 ‫إنه في "الولايات المتحدة".‬ ‫هل نستدعيه إلى هنا؟‬ 464 00:30:48,263 --> 00:30:49,639 ‫لا، أتمنى لو كنت في محلّه.‬ 465 00:30:50,139 --> 00:30:51,349 ‫يا لهذا الشاب!‬ 466 00:30:51,933 --> 00:30:53,226 ‫ماذا سيحدث‬ 467 00:30:54,769 --> 00:30:57,647 ‫إن أُلغي العقد قبل حصولي على باقي المبلغ؟‬ 468 00:30:57,730 --> 00:31:00,525 ‫مستحيل. لن يفعل ذلك أبدًا.‬ 469 00:31:00,608 --> 00:31:02,819 ‫سيكون هو الخاسر. سيخسر 85 مليونًا.‬ 470 00:31:02,902 --> 00:31:04,487 ‫لا. ماذا إن ألغيته أنا؟‬ 471 00:31:04,571 --> 00:31:08,366 ‫عندئذ ستكون خسارتك أكبر.‬ ‫ستدفع ضعف المبلغ له. 170 مليون وون.‬ 472 00:31:08,449 --> 00:31:10,785 ‫170 مليون وون. هذا فقط، صحيح؟‬ 473 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 ‫ما قصدك بـ"هذا فقط"؟ ذلك مبلغ ضخم.‬ 474 00:31:16,040 --> 00:31:17,417 ‫"(وو سونغ نو)"‬ 475 00:31:20,378 --> 00:31:22,130 ‫"مُقدّم شراء شقة‬ ‫85 مليون وون"‬ 476 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 ‫"البطارية: خمسة بالمئة"‬ 477 00:32:21,356 --> 00:32:23,524 ‫مرحبًا، هل جلبت النقود؟‬ 478 00:32:24,025 --> 00:32:25,401 ‫- أجل.‬ ‫- كم المبلغ؟‬ 479 00:32:25,485 --> 00:32:26,653 ‫85 مليون وون.‬ 480 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 ‫- لقد بعت شقتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 481 00:32:28,988 --> 00:32:31,991 ‫- سأنال المال، ثم ألغي التعاقد.‬ ‫- هذه فكرة عبقرية يا صاح!‬ 482 00:32:32,575 --> 00:32:35,703 ‫أنصت، أمر الشراء بسعر محدد‬ ‫قد يأتي بنتائج عكسية إن نفد المخزون.‬ 483 00:32:35,787 --> 00:32:37,789 ‫اشتر بسعر السوق حين يهبط إلى 815 وونًا.‬ 484 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 ‫"سعر السوق"‬ 485 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- 815.‬ 486 00:32:40,541 --> 00:32:42,251 487 00:32:42,335 --> 00:32:44,462 ‫أجل. كما أخبرتك، بسعر 815! عيد التحرير!‬ 488 00:32:44,545 --> 00:32:46,464 ‫- حان الوقت. ركّز ولنتحدث لاحقًا.‬ ‫- أجل.‬ 489 00:32:46,547 --> 00:32:47,924 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- يا للهول!‬ 490 00:33:32,635 --> 00:33:33,469 ‫"تأكيد الشراء"‬ 491 00:33:37,807 --> 00:33:40,059 ‫"تم تأكيد الشراء‬ ‫عملة (جي بي)"‬ 492 00:33:52,113 --> 00:33:52,947 ‫مرحبًا.‬ 493 00:33:53,448 --> 00:33:54,574 ‫أترى هذا؟‬ 494 00:33:55,575 --> 00:33:57,035 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 495 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 496 00:34:00,496 --> 00:34:01,581 ‫أعرف.‬ 497 00:34:01,664 --> 00:34:03,041 ‫أعتقد أن سعرها تضاعف.‬ 498 00:34:03,124 --> 00:34:04,500 ‫"تشانغ وو"، أهذا يحدث فعلًا؟‬ 499 00:34:04,584 --> 00:34:05,543 ‫- أتصدّق؟‬ ‫- أصدّق؟‬ 500 00:34:05,626 --> 00:34:08,254 ‫- أتصدّق؟‬ ‫- يا صاح، أهذا يبشّر بالخير؟‬ 501 00:34:08,337 --> 00:34:10,882 ‫- لا يزال الارتفاع مستمرًا.‬ ‫- اصمت يا صاح.‬ 502 00:34:10,965 --> 00:34:13,968 ‫علينا البقاء حذرين إلى أن نبيعها، مفهوم؟‬ 503 00:34:14,052 --> 00:34:16,179 ‫متى قلت إن السعر سيبلغ ذروته؟ اقرأه عليّ.‬ 504 00:34:16,262 --> 00:34:17,472 ‫حسنًا.‬ 505 00:34:17,972 --> 00:34:21,392 ‫- 15 أغسطس.‬ ‫- أجل، في 15 أغسطس.‬ 506 00:34:21,476 --> 00:34:25,521 ‫- في الـ8:15 صباحًا.‬ ‫- 8:15 صباحًا.‬ 507 00:34:25,605 --> 00:34:27,982 ‫- ذروة العائد، 815 بالمئة.‬ ‫- تحديدًا.‬ 508 00:34:28,066 --> 00:34:30,068 ‫- مفهوم؟‬ ‫- عليك تذكّر الرقم "815" فحسب.‬ 509 00:34:30,151 --> 00:34:34,238 ‫ستُفرّغ العملة بعد الـ8:15 صباحًا مباشرةً،‬ ‫لذا سنجري تفريغنا قبلئذ مباشرةً.‬ 510 00:34:34,322 --> 00:34:36,491 ‫- دعنا لا نصبح جشعين.‬ ‫- أجل، مفهوم.‬ 511 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 512 00:34:38,367 --> 00:34:40,620 ‫لذا ربما تقريبًا عند…‬ 513 00:34:40,703 --> 00:34:42,121 514 00:34:45,124 --> 00:34:46,334 ‫بحقك، ما الأمر؟‬ 515 00:34:46,417 --> 00:34:49,712 ‫يمكننا البيع‬ 516 00:34:49,796 --> 00:34:51,005 ‫طبعًا.‬ 517 00:34:51,089 --> 00:34:54,300 ‫وأنصت، علينا البيع فورًا إن رصدنا أيّ مؤشر‬ ‫على وجود شيء مخالف للتوقع.‬ 518 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 ‫لنأخذ إجازة ونمكث في المنزل‬ ‫حتى عيد التحرير.‬ 519 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 ‫لنراقب تحرّك السعر على مدار الساعة.‬ 520 00:34:59,222 --> 00:35:00,306 ‫أنصت يا "تشانغ وو".‬ 521 00:35:00,389 --> 00:35:02,892 ‫- ما الأمر الآن؟‬ ‫- أريد أن أشكرك.‬ 522 00:35:02,975 --> 00:35:04,435 ‫"(تشانغ وو) الذي أفقرته العملات المشفرة"‬ 523 00:35:04,519 --> 00:35:06,604 ‫يمكنك شكري في مستقبلك الخالي من الديون.‬ 524 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 ‫حسنًا!‬ 525 00:36:30,521 --> 00:36:32,857 ‫"إجمالي الربح 137,333,799 وونًا‬ ‫معدل العائد 161.65 بالمئة"‬ 526 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 ‫"8:15 صباحًا، 15 أغسطس‬ ‫معدل العائد 815 بالمئة"‬ 527 00:37:54,939 --> 00:37:56,190 ‫"ضجيجك شديد، كُن هادئًا!"‬ 528 00:37:57,400 --> 00:37:58,442 ‫آسف على الإزعاج،‬ 529 00:37:59,318 --> 00:38:00,569 ‫لكن أيمكنني تفقّد شقتك؟‬ 530 00:38:01,195 --> 00:38:03,322 ‫أتشك في أنني مُفتعل الضجيج الآن؟‬ 531 00:38:03,906 --> 00:38:05,908 ‫إن كنت تأبى ذلك الشك، فدعني أتفقد شقتك.‬ 532 00:38:07,576 --> 00:38:09,036 ‫حسنًا. تفقّدها بنفسك.‬ 533 00:38:12,790 --> 00:38:15,209 ‫هذا غير معقول!‬ 534 00:38:15,293 --> 00:38:16,627 ‫هذا يجنّ جنوني.‬ 535 00:38:17,128 --> 00:38:19,880 ‫كيف يعمّ الهدوء متى يأتي أحد إلى شقتي؟‬ 536 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 ‫أهذه صدفة حقًا؟‬ 537 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 ‫تشاركني الدهشة، صحيح؟‬ 538 00:38:23,551 --> 00:38:25,136 ‫هذا يجنّ جنوني أيضًا.‬ 539 00:38:25,219 --> 00:38:26,637 ‫كأن شخصًا ما يراقبني.‬ 540 00:38:27,388 --> 00:38:28,389 ‫ومن قد يراقبك؟‬ 541 00:38:28,472 --> 00:38:29,515 ‫أعتقد أنهم…‬ 542 00:38:31,642 --> 00:38:32,727 ‫الساكنون تحتي.‬ 543 00:38:34,061 --> 00:38:35,271 ‫- تحتك؟‬ ‫- أجل.‬ 544 00:38:36,731 --> 00:38:37,773 ‫ستعرف حين تراهم،‬ 545 00:38:38,274 --> 00:38:40,985 ‫لكنني لا أعتقد أنهم في حالة عقلية سليمة.‬ 546 00:38:41,068 --> 00:38:45,072 ‫أعتقد أنهم يحاولون الانتقام منّي.‬ ‫هل نذهب لرؤيتهم معًا؟‬ 547 00:38:45,656 --> 00:38:48,451 ‫إذًا أيصل الضجيج النابع من الأسفل‬ ‫إليّ في الأعلى؟‬ 548 00:38:48,534 --> 00:38:51,329 ‫إنك غالبًا لا تعرف، لكن هذا البناء…‬ 549 00:38:51,954 --> 00:38:54,040 ‫أترى هذا؟ إنه نظام جدران حاملة.‬ 550 00:38:54,123 --> 00:38:56,000 ‫كل الجدران متصلة ببعضها بعضًا كشقة…‬ 551 00:38:56,083 --> 00:38:57,126 ‫أتمازحني؟‬ 552 00:38:58,252 --> 00:38:59,128 ‫المعذرة؟‬ 553 00:39:01,672 --> 00:39:02,798 ‫لقد ضقت ذرعًا بهذا.‬ 554 00:39:04,550 --> 00:39:06,469 ‫لن تهزم ساكنًا يعلوك في صراع ضجيج.‬ 555 00:39:19,815 --> 00:39:21,233 ‫ما هذا؟‬ 556 00:39:21,859 --> 00:39:23,486 ‫جدّيًا؟ أتمازحونني؟‬ 557 00:39:24,070 --> 00:39:25,613 ‫أتمازحونني؟‬ 558 00:39:39,668 --> 00:39:40,795 ‫"يُرجى التزام الهدوء!"‬ 559 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 ‫أنتم! أعلم أنكم في الداخل. اخرجوا!‬ 560 00:39:43,464 --> 00:39:45,508 ‫قلت لكم اخرجوا إلى هنا!‬ 561 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 ‫ماذا تفعل؟‬ 562 00:39:49,220 --> 00:39:50,388 ‫أسكن في الطابق العلوي.‬ 563 00:39:51,013 --> 00:39:52,556 ‫هؤلاء الناس يتجسسون عليّ.‬ 564 00:39:52,640 --> 00:39:55,684 ‫يراقبونني ليعرفوا متى عليهم إحداث الضجيج.‬ 565 00:39:55,768 --> 00:39:57,978 ‫سمعت أنك من يُحدث الضجيج.‬ 566 00:39:58,771 --> 00:40:00,231 ‫أنا؟ أتحسبين أنني الفاعل؟‬ 567 00:40:00,314 --> 00:40:02,066 568 00:40:02,149 --> 00:40:03,442 ‫المعذرة. مهلًا…‬ 569 00:40:03,526 --> 00:40:04,693 ‫بحقك، اسمعيني.‬ 570 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 ‫لست الفاعل حقًا.‬ 571 00:40:06,362 --> 00:40:07,530 ‫أتسمعينني؟‬ 572 00:40:19,166 --> 00:40:20,668 ‫هل تعيرني قدّاحتك؟‬ 573 00:40:21,460 --> 00:40:22,294 ‫طبعًا.‬ 574 00:40:30,428 --> 00:40:31,637 ‫ماذا تراقب؟‬ 575 00:40:32,847 --> 00:40:34,014 ‫لا شيء.‬ 576 00:40:35,599 --> 00:40:38,602 ‫أعلمت أن جريمة قتل ارتُكبت‬ ‫في المجمّع السكني المجاور؟‬ 577 00:40:39,478 --> 00:40:40,855 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 578 00:40:45,276 --> 00:40:46,986 ‫يبدو أنها بسبب شكاوى من الضجيج.‬ 579 00:40:51,490 --> 00:40:53,451 ‫هذا ليس عذرًا لقتل شخص ما.‬ 580 00:40:54,827 --> 00:40:57,288 ‫ثمة شكاوى جسيمة من الضجيج في بنائنا أيضًا.‬ 581 00:40:57,371 --> 00:40:58,539 ‫هذا مُقلق جدًا!‬ 582 00:41:00,541 --> 00:41:01,792 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 583 00:41:03,294 --> 00:41:05,421 ‫هذا ما قد يقوله وغد مُفتعل للضجيج.‬ 584 00:41:07,923 --> 00:41:08,757 ‫المعذرة؟‬ 585 00:41:12,386 --> 00:41:14,263 ‫إن ارتُكبت جريمة قتل لدينا في النهاية،‬ 586 00:41:14,889 --> 00:41:17,433 ‫فستنهار أسعار الشقق لدينا، صحيح؟‬ 587 00:41:19,727 --> 00:41:21,187 ‫ما هذا الكلام الذي تهذي به؟‬ 588 00:42:47,856 --> 00:42:49,024 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 589 00:42:49,733 --> 00:42:50,568 ‫أنت الفاعل!‬ 590 00:42:50,651 --> 00:42:53,237 ‫أنت من مزّق إطاري دراجتي‬ ‫بذلك النصل أيها الوغد!‬ 591 00:42:53,320 --> 00:42:54,530 ‫هل تريد أن تتحداني فعلًا؟‬ 592 00:42:54,613 --> 00:42:56,699 ‫لن أبرح شقّتي!‬ 593 00:43:07,334 --> 00:43:09,044 ‫"ستة أيام على عيد التحرير"‬ 594 00:43:24,184 --> 00:43:26,353 ‫هيا بنا!‬ 595 00:43:26,437 --> 00:43:27,938 ‫"أربعة أيام على عيد التحرير"‬ 596 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 ‫سحقًا!‬ 597 00:43:36,697 --> 00:43:37,865 ‫"ثلاثة أيام على عيد التحرير"‬ 598 00:43:47,916 --> 00:43:49,084 ‫"يومان على عيد التحرير"‬ 599 00:43:52,504 --> 00:43:53,464 ‫افتح الباب!‬ 600 00:43:54,882 --> 00:43:57,134 ‫- اخرج!‬ ‫- اخرج إلى هنا!‬ 601 00:43:57,217 --> 00:43:58,969 ‫- أهو في المنزل أصلًا؟‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 602 00:44:18,072 --> 00:44:20,032 ‫إنني في "سول". في منزل ابني.‬ 603 00:44:20,115 --> 00:44:23,077 ‫حان وقت الفطور. لنتحدث لاحقًا.‬ 604 00:44:26,246 --> 00:44:27,081 ‫أمي؟‬ 605 00:44:27,831 --> 00:44:29,541 ‫ها أنت قد استيقظت.‬ 606 00:44:30,542 --> 00:44:32,002 ‫هيا، لنأكل.‬ 607 00:44:33,337 --> 00:44:34,713 ‫هل تمرّ بظروف عصيبة؟‬ 608 00:44:37,549 --> 00:44:38,801 ‫أجل، بالطبع.‬ 609 00:44:39,677 --> 00:44:40,511 ‫آسفة‬ 610 00:44:41,679 --> 00:44:44,348 ‫لكوني لست من أهل "سول".‬ 611 00:44:44,848 --> 00:44:45,849 ‫لكن يا أمي…‬ 612 00:44:48,894 --> 00:44:50,229 ‫كل شيء كما يُرام الآن.‬ 613 00:44:51,647 --> 00:44:54,441 ‫تدبرت أمر ديني بالكامل وقروضك أيضًا.‬ 614 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 ‫اخرس.‬ 615 00:44:55,609 --> 00:44:56,443 ‫ماذا؟‬ 616 00:44:56,527 --> 00:45:00,364 ‫الضجيج شديد جدًا!‬ 617 00:45:42,322 --> 00:45:43,907 ‫يا ويلي!‬ 618 00:45:45,743 --> 00:45:46,827 ‫"يوم على عيد التحرير"‬ 619 00:45:50,664 --> 00:45:53,959 ‫"إجمالي الربح 407,779,009 وونًا‬ ‫معدل العائد 479.98 بالمئة"‬ 620 00:46:26,492 --> 00:46:27,868 ‫"مساكن (رويال سيتي سيليو)"‬ 621 00:46:46,762 --> 00:46:47,846 ‫سحقًا.‬ 622 00:46:57,731 --> 00:46:58,941 ‫يا لهؤلاء الملاعين!‬ 623 00:46:59,024 --> 00:47:00,442 ‫قبلت التحدي.‬ 624 00:47:00,526 --> 00:47:02,778 ‫لنفعلها! هيا بنا.‬ 625 00:47:10,077 --> 00:47:11,495 ‫- افتح الباب!‬ ‫- ماذا؟‬ 626 00:47:12,496 --> 00:47:14,331 ‫- افتح الباب.‬ ‫- لست مرتكب الضجيج!‬ 627 00:47:14,414 --> 00:47:16,083 ‫اخرج إلينا للحظة فحسب!‬ 628 00:47:16,875 --> 00:47:18,627 ‫عجّل بفتح بابك فحسب!‬ 629 00:47:18,710 --> 00:47:20,879 ‫لماذا تتكالبون عليّ جميعًا…‬ 630 00:47:24,216 --> 00:47:27,010 ‫- إنه مخيف.‬ ‫- كان في المنزل طوال هذا الوقت.‬ 631 00:47:27,845 --> 00:47:28,679 ‫لقد توقّف الضجيج.‬ 632 00:47:28,762 --> 00:47:31,265 ‫- يا لوقاحته!‬ ‫- توقّف ضجيج مضخم الصوت!‬ 633 00:47:32,015 --> 00:47:32,850 ‫فعلًا.‬ 634 00:47:34,309 --> 00:47:37,604 ‫حاولت لومي على الضجيج، وإذا بك مفتعله؟‬ 635 00:47:37,688 --> 00:47:41,525 ‫- أزعجتني بشكواك من الضجيج.‬ ‫- أترون؟ إنه حتمًا الفاعل.‬ 636 00:47:41,608 --> 00:47:43,402 ‫يا جماعة، لا يكفي أن نتجادل هنا.‬ 637 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 ‫لنتفقّد شقته ما دمنا جميعًا هنا، اتفقنا؟‬ 638 00:47:45,946 --> 00:47:47,406 ‫- أجل، هيا بنا!‬ ‫- لنتفقّدها.‬ 639 00:47:47,489 --> 00:47:49,408 ‫انتظروا للحظة. قلت انتظروا!‬ 640 00:47:49,491 --> 00:47:51,994 ‫أنصتوا، أعرف أن موقفي يبدو ضعيفًا!‬ 641 00:47:52,077 --> 00:47:52,953 ‫سأتفقّدها فحسب.‬ 642 00:47:53,036 --> 00:47:54,621 ‫- تفقّدها!‬ ‫- لن تدخل!‬ 643 00:47:55,497 --> 00:47:59,293 ‫- أليس هذا تعدّيًا على ملكية خاصة؟‬ ‫- ليس ضجيجًا عاديًا، يبدو كضجيج مضخم صوت.‬ 644 00:47:59,376 --> 00:48:02,212 ‫- ما قصدك بمضخم صوت؟‬ ‫- دعونا لا نتجادل هنا.‬ 645 00:48:02,296 --> 00:48:03,672 ‫لنطلب الشرطة فحسب.‬ 646 00:48:03,755 --> 00:48:05,465 ‫- أجل، اطلبوا الشرطة!‬ ‫- اطلبوهم!‬ 647 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 ‫لنزج به في الحبس!‬ 648 00:48:06,592 --> 00:48:08,302 ‫أوقفوا هذا فورًا!‬ 649 00:48:09,636 --> 00:48:11,805 ‫- تصيبونني جميعًا بالصداع.‬ ‫- من تلك؟‬ 650 00:48:12,472 --> 00:48:14,975 ‫لم أنتم جميعًا مستميتون لإفساد الأمر؟‬ 651 00:48:15,475 --> 00:48:17,728 ‫تعلمون أن هذه فترة محورية لمجمّعنا السكني.‬ 652 00:48:17,811 --> 00:48:20,939 ‫نعرف ذلك، لكن لا يمكننا تحمّل العيش هكذا.‬ 653 00:48:21,023 --> 00:48:23,650 ‫ولن يمكننا العيش أصلًا‬ ‫إن قلّت القيمة العقارية للبناء.‬ 654 00:48:23,734 --> 00:48:26,069 ‫هل ستُحدثون مشكلة مدمرة لعلاج مشكلة بسيطة؟‬ 655 00:48:27,321 --> 00:48:30,365 ‫ولم قد يكون الإمساك بالوغد المزعج‬ ‫مشكلة للمجمع السكني؟‬ 656 00:48:30,949 --> 00:48:32,659 ‫إنك تبالغين في تقدير الأمر.‬ 657 00:48:38,123 --> 00:48:38,957 ‫ماذا؟‬ 658 00:48:39,458 --> 00:48:43,128 ‫أنويت إرسال المقطع إلى شبكة تلفازية؟‬ ‫أم نويت نشره على الإنترنت؟‬ 659 00:48:44,254 --> 00:48:48,175 ‫إنك حتمًا تتحرّق لإخبار الجميع‬ ‫بأن مجمّعنا السكني فيه مشكلة ضجيج.‬ 660 00:48:48,675 --> 00:48:50,594 ‫أخذت أفكر في الأمر،‬ 661 00:48:50,677 --> 00:48:52,763 ‫ولا أراه منطقيًا.‬ 662 00:48:53,639 --> 00:48:56,683 ‫ما دمتم لا تتحملون الضجيج، فغادروا.‬ 663 00:48:56,767 --> 00:48:59,144 ‫لم عساكم تصرّون على العيش هنا؟‬ 664 00:48:59,227 --> 00:49:02,940 ‫أتقصدين أن هذا الرجل يفتعل الضجيج‬ 665 00:49:03,023 --> 00:49:05,150 ‫لئلا يطيق المستأجرون العيش هنا؟‬ 666 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 ‫حتمًا هذا غرضه.‬ 667 00:49:06,151 --> 00:49:08,820 ‫حالما يُفتتح القطار السريع هنا،‬ ‫فسيزداد الإيجار.‬ 668 00:49:08,904 --> 00:49:11,114 ‫إنه حتمًا يفتعل مشكلة ضجيج.‬ 669 00:49:11,198 --> 00:49:12,407 ‫مهلًا.‬ 670 00:49:13,075 --> 00:49:14,326 ‫يتخذ الكلام منعطفًا مريبًا.‬ 671 00:49:14,409 --> 00:49:16,036 ‫أيّ منطق هذا؟‬ 672 00:49:16,703 --> 00:49:18,330 ‫مهلًا للحظة،‬ 673 00:49:19,039 --> 00:49:21,124 ‫أتتهمنا زورًا بهذا لكوننا مستأجرين؟‬ 674 00:49:21,208 --> 00:49:22,417 ‫بل إنه اتهام صائب.‬ 675 00:49:24,336 --> 00:49:27,381 ‫أيها الساكن فوقي،‬ ‫توقّف الضجيج فجأة حين نزلت إليّ، صحيح؟‬ 676 00:49:27,464 --> 00:49:28,715 ‫أتعرف سبب ذلك؟‬ 677 00:49:30,467 --> 00:49:33,011 ‫الساكنون تحتي يراقبونني عبر كاميرا الهاتف!‬ 678 00:49:33,095 --> 00:49:37,182 ‫إذ يُحدثون الضجيج حين أكون في البيت فحسب‬ ‫ويلزمون الصمت حين يأتيني أحد.‬ 679 00:49:37,683 --> 00:49:39,726 ‫- وذلك لإلصاق التهمة بي.‬ ‫- ألديك دليل؟‬ 680 00:49:39,810 --> 00:49:41,895 ‫دليل؟ أرينا هاتفك.‬ 681 00:49:42,396 --> 00:49:45,857 ‫أوقن بأنهم مرتكبو الضجيج يا جماعة.‬ ‫علينا تفقّد شقتهم أولًا.‬ 682 00:49:45,941 --> 00:49:48,110 ‫قطعًا سنجد مكبرات صوت في شقتهم.‬ 683 00:49:48,193 --> 00:49:49,277 ‫لحظة واحدة.‬ 684 00:49:49,361 --> 00:49:50,612 ‫حسنًا يا "وو سونغ".‬ 685 00:49:51,363 --> 00:49:54,783 ‫هل ستدعنا نتفقد شقتك‬ ‫إن تفقدنا الشقة التي في الأسفل أولًا؟‬ 686 00:49:54,866 --> 00:49:55,701 ‫أجل!‬ 687 00:49:57,077 --> 00:49:58,286 ‫بالطبع. بالتأكيد.‬ 688 00:49:59,371 --> 00:50:00,664 ‫لكننا لن نُضطر إلى ذلك.‬ 689 00:50:01,289 --> 00:50:03,583 ‫لنلق نظرة على شقتك أولًا.‬ 690 00:50:03,667 --> 00:50:06,169 ‫إننا جميعًا هنا بالفعل. لنتفقد شقته أولًا.‬ 691 00:50:06,253 --> 00:50:08,714 ‫ليتسنّى لك إزالة الأدلة من شقتك‬ ‫فيما يتفقدون شقتي؟‬ 692 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 ‫كلا، سأبقى هنا.‬ 693 00:50:10,590 --> 00:50:11,633 ‫"وو سونغ".‬ 694 00:50:11,717 --> 00:50:13,260 ‫- أنت لست الجاني.‬ ‫- صحيح.‬ 695 00:50:13,343 --> 00:50:16,179 ‫لنتفقد شقتك أولًا. الجدال لن يفيدنا.‬ 696 00:50:21,059 --> 00:50:22,853 ‫حسنًا يا سيدتي. لنفعل ذلك.‬ 697 00:50:25,731 --> 00:50:27,274 ‫لندع موظف الصيانة يدخل.‬ 698 00:50:27,357 --> 00:50:28,275 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 699 00:50:28,358 --> 00:50:29,860 ‫سأدخل معه.‬ 700 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 ‫كل شققنا مبنية بمخطط الطابق نفسه.‬ 701 00:50:32,404 --> 00:50:33,947 ‫علينا فحص الشقة جيدًا.‬ 702 00:50:34,031 --> 00:50:36,408 ‫سيكون فحص الشقة أسرع بشخصين. تفضّلا.‬ 703 00:50:38,994 --> 00:50:39,828 ‫أنصت يا سيدي.‬ 704 00:50:40,787 --> 00:50:42,289 ‫أنا سأفتش شقتك.‬ 705 00:50:42,873 --> 00:50:43,790 ‫كما تشاء.‬ 706 00:50:46,043 --> 00:50:48,378 ‫- ما مصدر الضجيج الآن؟‬ ‫- أتسمعون ذلك؟‬ 707 00:50:48,462 --> 00:50:49,546 ‫أتسمعون جميعًا ذلك؟‬ 708 00:50:49,629 --> 00:50:52,215 ‫أما زلتم تظنون أنني الجاني؟‬ 709 00:50:52,299 --> 00:50:54,342 ‫لنذهب إلى الأسفل الآن.‬ 710 00:50:54,426 --> 00:50:55,719 ‫لنذهب!‬ 711 00:50:55,802 --> 00:50:56,762 ‫وجدت مصدر الضجيج.‬ 712 00:51:01,475 --> 00:51:03,977 ‫يبدو هذا كمكبر صوت لنقل الصوت بين الطوابق.‬ 713 00:51:23,413 --> 00:51:26,208 ‫"18 ساعة من ضجيج أعمال البناء"‬ 714 00:51:26,958 --> 00:51:29,377 ‫إذًا من في الأسفل‬ ‫هم من يفتعلون الضجيج، صحيح؟‬ 715 00:51:31,880 --> 00:51:32,964 ‫هذا…‬ 716 00:51:34,216 --> 00:51:36,468 ‫إنك وغد منقطع النظير.‬ 717 00:51:42,557 --> 00:51:44,601 ‫ماذا فعلت؟‬ 718 00:51:45,102 --> 00:51:46,311 ‫كيف نجحت في تلفيق هذا؟‬ 719 00:51:48,647 --> 00:51:51,858 ‫عليك زيارة مشفى أمراض نفسية‬ ‫قبل الذهاب إلى مركز الشرطة.‬ 720 00:51:52,359 --> 00:51:55,737 ‫متى فعلت هذا؟ متى اقتحمت شقتي؟‬ 721 00:51:55,821 --> 00:51:57,280 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 722 00:51:57,364 --> 00:51:59,449 ‫متى اقتحمت شقتي؟‬ 723 00:51:59,533 --> 00:52:01,326 ‫اخرجوا!‬ 724 00:52:01,409 --> 00:52:04,830 ‫ليخرج الجميع من شقتي!‬ 725 00:52:04,913 --> 00:52:06,790 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 726 00:52:08,458 --> 00:52:09,334 ‫لست الفاعل.‬ 727 00:52:09,417 --> 00:52:12,379 ‫حتمًا تسلّق ذلك الوغد إلى شرفتي‬ ‫ووضع مكبر الصوت ذلك.‬ 728 00:52:12,462 --> 00:52:13,505 ‫كان كل ذلك…‬ 729 00:52:15,924 --> 00:52:16,925 ‫يا للهول!‬ 730 00:52:47,038 --> 00:52:48,373 ‫لقد ضربه، أليس كذلك؟‬ 731 00:52:49,791 --> 00:52:51,042 ‫هل مات؟‬ 732 00:52:51,126 --> 00:52:52,794 ‫لم ألمسه…‬ 733 00:52:52,878 --> 00:52:55,255 ‫- المعذرة. دعوني أمُرّ.‬ ‫- تلقينا مكالمة.‬ 734 00:52:55,338 --> 00:52:56,798 ‫- لقد ضرب ذلك الرجل.‬ ‫- عذرًا.‬ 735 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 ‫ارفع يديك.‬ 736 00:53:00,135 --> 00:53:02,512 ‫تراجع فورًا!‬ 737 00:53:02,596 --> 00:53:04,306 ‫لكنني فقط…‬ 738 00:53:04,389 --> 00:53:06,516 ‫- اجث على ركبتيك. لا تتحرك.‬ ‫- حبيبي!‬ 739 00:53:06,600 --> 00:53:07,851 ‫- على ركبتيك.‬ ‫- هل ضربه؟‬ 740 00:53:07,934 --> 00:53:10,520 ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة الضرب.‬ ‫- هذا الوغد ضربه!‬ 741 00:53:11,563 --> 00:53:14,191 ‫بحقك، كم مرة عليّ إخبارك؟‬ 742 00:53:14,274 --> 00:53:15,942 ‫أنا من تعرّض للضرب.‬ 743 00:53:16,026 --> 00:53:17,944 ‫الرجل الساكن تحتي هو من أذى نفسه!‬ 744 00:53:18,028 --> 00:53:19,654 ‫مفهوم. انتظر قليلًا فحسب.‬ 745 00:53:19,738 --> 00:53:21,239 ‫سيصل المجني عليه قريبًا.‬ 746 00:53:21,323 --> 00:53:22,449 ‫التفريغ في الـ8:15 صباحًا!‬ 747 00:53:22,532 --> 00:53:23,366 ‫"15 أغسطس‬ ‫8:08 صباحًا"‬ 748 00:53:23,950 --> 00:53:25,410 ‫هذا جنون!‬ 749 00:53:25,493 --> 00:53:26,870 ‫أنا المجني عليه هنا!‬ 750 00:53:28,538 --> 00:53:30,957 ‫المعذرة يا حضرة الضابط!‬ 751 00:53:31,041 --> 00:53:33,668 ‫لا يمكنني البقاء هنا هكذا الآن.‬ 752 00:53:33,752 --> 00:53:35,670 ‫ثمة أمر مهم جدًا وستدمّر حياتي لو فوّتّه.‬ 753 00:53:35,754 --> 00:53:38,882 ‫سأذهب إلى البيت بشكل خاطف‬ ‫وأعود لأضع هذا القيد في يدي. أرجوك؟‬ 754 00:53:39,382 --> 00:53:40,425 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 755 00:53:40,508 --> 00:53:42,135 ‫إنه شأن شخصي.‬ 756 00:53:43,720 --> 00:53:45,138 ‫- مفهوم. شأن شخصي؟‬ ‫- أجل.‬ 757 00:53:46,431 --> 00:53:48,558 ‫لم لا نهتم بشأن الحق المدني أولًا؟‬ 758 00:53:48,642 --> 00:53:50,060 ‫أريد هاتفي النقال!‬ 759 00:53:50,143 --> 00:53:52,395 ‫سأتصل بمحاميّ. أعطني هاتفي!‬ 760 00:53:54,898 --> 00:53:56,358 ‫أي من هذين هاتفك؟‬ 761 00:53:56,441 --> 00:53:57,609 ‫إنه…‬ 762 00:53:57,692 --> 00:53:59,945 ‫إنه الأسود.‬ 763 00:54:01,071 --> 00:54:03,615 ‫لماذا يملك هاتفين نقالين؟‬ 764 00:54:04,157 --> 00:54:07,327 ‫الآخر كان متصلًا‬ ‫بمكبر الصوت الذي ينقل الصوت بين الطوابق.‬ 765 00:54:07,410 --> 00:54:08,328 ‫حقًا؟‬ 766 00:54:15,001 --> 00:54:16,294 ‫أيمكنني استخدام الحمّام؟‬ 767 00:54:16,378 --> 00:54:18,588 ‫- الآن؟‬ ‫- هل أقضي حاجتي هنا؟‬ 768 00:54:18,672 --> 00:54:20,340 ‫مهلًا، انتظر فحسب.‬ 769 00:54:21,508 --> 00:54:23,426 ‫- ما أغرب هذا!‬ ‫- تؤلمني معدتي جدًا فجأة.‬ 770 00:54:26,096 --> 00:54:27,472 ‫أمسك به!‬ 771 00:54:28,640 --> 00:54:30,141 ‫لحظة واحدة!‬ 772 00:54:31,017 --> 00:54:33,520 ‫- اهدأ ولا تقاوم!‬ ‫- أرجوكما.‬ 773 00:54:33,603 --> 00:54:35,438 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- دعاني أذهب فحسب.‬ 774 00:54:35,522 --> 00:54:36,856 ‫ما هذه الجلبة؟‬ 775 00:54:36,940 --> 00:54:40,610 ‫كنت قد بدأت أخيرًا أعمالي الورقية.‬ ‫إنني أكتب التقارير هنا!‬ 776 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 ‫كان المشتبه به يحاول الهرب.‬ 777 00:54:42,821 --> 00:54:44,364 ‫آسف يا سيدي.‬ 778 00:54:48,576 --> 00:54:51,079 ‫مهلًا، ماذا يفعل ذلك الأحمق؟‬ 779 00:54:51,997 --> 00:54:53,164 ‫شرع بالهرب فجأة!‬ 780 00:54:56,251 --> 00:54:57,377 ‫"الدخول برمز الاستجابة السريعة"‬ 781 00:54:57,460 --> 00:54:58,837 ‫"تأكيد الهوية برمز الاستجابة السريعة"‬ 782 00:54:59,921 --> 00:55:01,589 ‫المفتاح. أحضروا لي المفتاح!‬ 783 00:55:01,673 --> 00:55:02,799 ‫أتوسل إليك!‬ 784 00:55:02,882 --> 00:55:05,385 ‫هذا مكتبي أيها الوغد!‬ 785 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 ‫اخرج قبل أن نكسر هذا الباب!‬ 786 00:55:16,771 --> 00:55:19,232 ‫هيا.‬ 787 00:55:19,316 --> 00:55:20,442 ‫هيا، أرجوك.‬ 788 00:55:27,782 --> 00:55:28,616 ‫اخرج!‬ 789 00:55:29,200 --> 00:55:31,494 ‫- جلبت المفاتيح!‬ ‫- أسرع وافتح الباب.‬ 790 00:55:31,578 --> 00:55:32,412 ‫افتحه.‬ 791 00:55:33,163 --> 00:55:33,997 ‫"طلب بيع"‬ 792 00:55:38,418 --> 00:55:40,587 ‫"تأكيد البيع"‬ 793 00:55:43,256 --> 00:55:44,090 ‫"تأكيد البيع"‬ 794 00:55:44,174 --> 00:55:45,175 ‫قليلًا بعد.‬ 795 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 ‫فُتح الباب!‬ 796 00:55:46,968 --> 00:55:47,802 ‫ادفعوا!‬ 797 00:55:47,886 --> 00:55:49,346 ‫لحظة واحدة!‬ 798 00:55:49,429 --> 00:55:50,513 ‫الأريكة وراء الباب.‬ 799 00:55:51,264 --> 00:55:52,724 ‫عشر ثوان أخرى يا سيدي.‬ 800 00:55:52,807 --> 00:55:54,225 ‫في أحلامك!‬ 801 00:55:54,309 --> 00:55:56,227 ‫أطلق عليه الصاعق!‬ 802 00:55:56,311 --> 00:55:58,521 ‫لكن لا تصوّب على وجهه!‬ 803 00:56:01,941 --> 00:56:03,068 ‫أصبته!‬ 804 00:56:05,737 --> 00:56:07,572 ‫- واصلوا الدفع!‬ ‫- ادفعوا!‬ 805 00:56:15,163 --> 00:56:16,331 ‫لا تتحرك!‬ 806 00:56:16,414 --> 00:56:17,290 ‫ارفع يديك!‬ 807 00:56:17,374 --> 00:56:19,125 ‫ماذا تفعل بحاسوبي؟‬ 808 00:56:27,926 --> 00:56:30,095 ‫ما هذا؟ لا يُفترض أن يقاوم الصاعق‬ ‫ويظلّ واعيًا.‬ 809 00:56:30,178 --> 00:56:31,012 ‫سيدي؟‬ 810 00:56:33,556 --> 00:56:35,100 ‫مهلًا، ما خطبه؟‬ 811 00:56:36,101 --> 00:56:37,352 ‫إنه يتحرك!‬ 812 00:56:49,697 --> 00:56:51,032 ‫"تأكيد البيع"‬ 813 00:56:53,785 --> 00:56:55,245 ‫"تأكيد البيع"‬ 814 00:57:05,505 --> 00:57:08,091 ‫ما كان يجب أن تصعقه رغم ذلك.‬ 815 00:57:08,174 --> 00:57:09,968 ‫هذا استخدام مفرط للقوة.‬ 816 00:57:10,051 --> 00:57:12,887 ‫يُرجى مساعدتنا على تجاوز هذه الورطة‬ ‫بأقل قدر من المتاعب.‬ 817 00:57:13,888 --> 00:57:15,014 ‫أأنت بخير؟‬ 818 00:57:15,807 --> 00:57:16,641 ‫أأنت بخير؟‬ 819 00:57:17,934 --> 00:57:20,895 ‫تأكدنا من وجود مقطع تجسس غير قانوني‬ ‫صُور بهاتف "غوانغ تشيول جيون".‬ 820 00:57:20,979 --> 00:57:24,941 ‫كما شهدت مسؤولة المبنى خاصتك‬ ‫بأنه من بدأ بالعنف.‬ 821 00:57:25,024 --> 00:57:27,819 ‫- أعتذر من سوء التفاهم.‬ ‫- إنه يعتذر.‬ 822 00:57:27,902 --> 00:57:30,363 ‫ستقبل اعتذاره، أليس كذلك يا "وو سونغ"؟‬ 823 00:57:31,281 --> 00:57:33,867 ‫- أعتقد أن بوسعنا إنهاء الأمر إذًا.‬ ‫- ونعم القرار!‬ 824 00:57:34,868 --> 00:57:39,122 ‫أعلم أن هذا يبدو ظالمًا،‬ ‫لكن يجدر أن نمضي قُدمًا بحكم الظروف.‬ 825 00:57:39,747 --> 00:57:42,667 ‫يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن.‬ ‫وخذ هاتفك معك.‬ 826 00:57:47,005 --> 00:57:47,964 ‫خذه في هذا الكيس.‬ 827 00:57:50,758 --> 00:57:53,928 ‫"15 أغسطس‬ ‫12:15 ظهرًا"‬ 828 00:58:02,979 --> 00:58:04,355 ‫سترتفع أسعار شققنا الآن!‬ 829 00:58:04,439 --> 00:58:07,066 ‫"تهانينا، أُكّد افتتاح محطة (نوغانغ)‬ ‫للقطار السريع"‬ 830 00:58:07,150 --> 00:58:08,485 ‫انتظرنا هذا طويلًا!‬ 831 00:58:37,722 --> 00:58:39,641 ‫"إجمالي الخسارة 84,940,508 وونًا‬ ‫معدل الخسارة 99.98 بالمئة"‬ 832 00:59:52,088 --> 00:59:53,715 ‫"خسرت كل شيء"‬ 833 00:59:53,798 --> 00:59:55,216 ‫"حاولت الصمود"‬ 834 00:59:55,300 --> 00:59:58,261 ‫"لكن الطمع الغاشم دمّرني"‬ 835 01:00:00,346 --> 01:00:04,684 ‫"آسف يا أمي، لكن هذه الحياة ظالمة جدًا"‬ 836 01:01:00,907 --> 01:01:03,076 ‫أنت، نهيتك عن إحداث الضجيج.‬ 837 01:01:06,496 --> 01:01:08,414 ‫قلت لك إنني لست الفاعل.‬ 838 01:01:08,498 --> 01:01:10,208 ‫لست الفاعل حقًا.‬ 839 01:01:11,000 --> 01:01:12,460 ‫أيها الوغد!‬ 840 01:01:15,004 --> 01:01:17,674 ‫لست الفاعل. ليس…‬ 841 01:01:22,011 --> 01:01:24,222 ‫- النجدة!‬ ‫- أتطلب النجدة؟‬ 842 01:01:24,305 --> 01:01:25,640 ‫غير معقول!‬ 843 01:01:26,182 --> 01:01:28,017 ‫- أتطلب النجدة؟‬ ‫- لينجدني أحد!‬ 844 01:01:28,643 --> 01:01:30,853 ‫لنضع حدًا لهذه المهزلة اليوم،‬ 845 01:01:30,937 --> 01:01:32,271 ‫أيها الحقير!‬ 846 01:01:46,661 --> 01:01:48,830 ‫ما هذا؟ ألست الفاعل حقًا؟‬ 847 01:01:48,913 --> 01:01:52,125 ‫قلت لك إنني لست الفاعل أيها اللعين!‬ 848 01:02:08,099 --> 01:02:10,393 ‫أدرك أن الحياة ظالمة معك الآن،‬ 849 01:02:11,894 --> 01:02:13,771 ‫لكن كيف ستنجو أمك من هذا؟‬ 850 01:02:14,355 --> 01:02:15,690 ‫انتهى أمري.‬ 851 01:02:17,525 --> 01:02:19,360 ‫كل هذا بسبب الأوغاد الذين في الأسفل.‬ 852 01:02:20,695 --> 01:02:22,029 ‫دُمرت حياتي.‬ 853 01:02:22,655 --> 01:02:23,573 ‫وليكُن؟‬ 854 01:02:24,073 --> 01:02:26,659 ‫أكنت ستقتل من يسكنون تحتك بهذه؟‬ 855 01:02:26,743 --> 01:02:29,620 ‫أنصت إلى ذلك. ما زالوا يُحدثون ضجيجًا.‬ 856 01:02:30,413 --> 01:02:31,247 ‫تحديدًا.‬ 857 01:02:32,540 --> 01:02:34,250 ‫لماذا هم مثابرون جدًا هكذا؟‬ 858 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 ‫لا بد من وجود سبب.‬ 859 01:02:36,919 --> 01:02:38,004 ‫أظن ذلك.‬ 860 01:02:38,588 --> 01:02:40,047 ‫لنذهب لزيارتهم.‬ 861 01:02:40,590 --> 01:02:42,884 ‫- سنذهب معًا.‬ ‫- معًا؟‬ 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,052 ‫ما سبب تغيّر موقفك فجأة؟‬ 863 01:02:45,136 --> 01:02:47,013 ‫كنت تعاملني بصفتي شخصًا سيئًا.‬ 864 01:02:48,473 --> 01:02:49,640 ‫لنذهب ونتحقق من الأمر.‬ 865 01:03:26,719 --> 01:03:27,720 ‫هل من أحد في المنزل؟‬ 866 01:03:28,679 --> 01:03:30,056 ‫هل من أحد في الداخل؟‬ 867 01:03:31,265 --> 01:03:32,975 ‫عجبًا لهذا! الباب غير موصد.‬ 868 01:03:33,976 --> 01:03:35,561 ‫هذا قد يعرّضكم للسرقة.‬ 869 01:03:46,072 --> 01:03:47,406 ‫لا أظن أن أحدًا في المنزل.‬ 870 01:03:47,990 --> 01:03:51,702 ‫قد يعودون في أيّ لحظة. ابحث عن أيّ شيء ضخم.‬ ‫مثل مكبرات الصوت.‬ 871 01:03:51,786 --> 01:03:52,620 ‫أسرع.‬ 872 01:03:53,120 --> 01:03:54,038 ‫شيء ضخم.‬ 873 01:04:17,687 --> 01:04:19,063 ‫لا أجد شيئًا غير مألوف هنا.‬ 874 01:04:19,772 --> 01:04:22,024 ‫مهلًا، لماذا لا يزال الضجيج مستمرًا؟‬ 875 01:04:23,276 --> 01:04:24,861 ‫أظن أنهم ليسوا الفاعلين.‬ 876 01:04:25,361 --> 01:04:27,321 ‫لا بد أن شخصًا آخر يفتعل الضجيج.‬ 877 01:04:31,367 --> 01:04:32,368 ‫"بيان رسوم الصيانة"‬ 878 01:04:32,451 --> 01:04:35,621 ‫تأمّل كل هذه الأقساط المتأخرة.‬ ‫انظر. قروض وضرائب.‬ 879 01:04:37,331 --> 01:04:38,374 ‫"إشعار تنفيذي"‬ 880 01:04:38,457 --> 01:04:39,625 ‫يا للهول!‬ 881 01:04:40,334 --> 01:04:42,420 882 01:04:43,296 --> 01:04:44,380 ‫انظر هنا.‬ 883 01:04:44,463 --> 01:04:46,048 ‫"عقد تمديد إيجار طويل الأجل"‬ 884 01:04:49,802 --> 01:04:51,888 ‫إنه هو "جون تشيول غا". من مواليد 2009.‬ 885 01:04:52,388 --> 01:04:54,056 ‫اشترى الطابق الأعلى شقتي أيضًا.‬ 886 01:04:54,140 --> 01:04:58,019 ‫أتعرف ما هو الجزء الأكثر رعبًا؟‬ ‫إنهم أيضًا مالكو الشقة التي أسكنها.‬ 887 01:04:58,102 --> 01:05:00,897 ‫- حقًا؟‬ ‫- سددوا باقي قيمة وحدتي بوديعة إيجاري.‬ 888 01:05:02,273 --> 01:05:05,192 ‫فهل يملك الطابق الأعلى‬ ‫شقق الطوابق الـ13 والـ14 والـ15؟‬ 889 01:05:05,276 --> 01:05:09,864 ‫ربما أكثر، فما خفي أعظم.‬ ‫أيحاولون شراء البناء بأكمله؟‬ 890 01:05:11,741 --> 01:05:15,286 ‫- إنني لا أطيقهم.‬ ‫- حتمًا يعلمون بشأن خط القطار السريع.‬ 891 01:05:15,369 --> 01:05:17,496 ‫يفتعلون كل هذا الضجيج‬ 892 01:05:17,997 --> 01:05:19,874 ‫ليتسنى لهم شراء المبنى بأكمله.‬ 893 01:05:19,957 --> 01:05:21,334 ‫لكن هذا غير منطقي.‬ 894 01:05:21,417 --> 01:05:24,003 ‫شقق المبنى كثيرة،‬ ‫لذا فإن مشكلة الضجيج ستنقلب عليهم.‬ 895 01:05:24,086 --> 01:05:27,006 ‫سكت الجميع ليلة أمس‬ ‫للحفاظ على القيمة العقارية، صحيح؟‬ 896 01:05:28,507 --> 01:05:29,759 ‫وصلنا إلى حلّ اللغز.‬ 897 01:05:30,259 --> 01:05:31,719 ‫إنه الطابق الأعلى، صحيح؟‬ 898 01:05:31,802 --> 01:05:36,223 ‫إن كانوا وراء ذلك حقًا،‬ ‫أفلن تكون كل هذه العقود باطلة؟‬ 899 01:05:37,725 --> 01:05:38,601 ‫ما قصدك؟‬ 900 01:05:38,684 --> 01:05:40,227 ‫إن وجدنا دليلًا دامغًا‬ 901 01:05:40,311 --> 01:05:43,648 ‫وهددناهم بفضحه على الملأ‬ ‫إن لم يلغوا العقود،‬ 902 01:05:43,731 --> 01:05:45,399 ‫فماذا سيفعلون عندئذ؟‬ 903 01:05:46,859 --> 01:05:49,987 ‫البشر من هذه النوعية‬ ‫لا يحبّون تصعيد الأمور.‬ 904 01:05:50,071 --> 01:05:51,948 ‫حسنًا.‬ 905 01:05:52,823 --> 01:05:53,824 ‫إنك محق.‬ 906 01:05:54,325 --> 01:05:55,952 ‫أنحتاج إلى إيجاد دليل فحسب؟‬ 907 01:05:56,535 --> 01:05:57,703 ‫دليل؟‬ 908 01:05:57,787 --> 01:05:59,330 ‫علينا أقلّه إيجاد مكبرات صوت.‬ 909 01:06:00,206 --> 01:06:01,749 ‫وليس بوسعنا تفتيش بيتهم.‬ 910 01:06:06,087 --> 01:06:09,048 ‫"شقة الطابق الأعلى"‬ 911 01:06:19,725 --> 01:06:20,559 ‫مرحبًا؟‬ 912 01:06:20,643 --> 01:06:22,269 ‫أنت مستيقظ إذًا.‬ 913 01:06:22,353 --> 01:06:24,105 ‫آمل ألّا أكون قد أيقظتك.‬ 914 01:06:24,188 --> 01:06:26,107 ‫بم يمكنني أن أخدمك؟‬ 915 01:06:26,190 --> 01:06:28,734 ‫أودّ التحدث عما حدث البارحة.‬ 916 01:06:28,818 --> 01:06:30,236 ‫أيمكنك الصعود إليّ قليلًا؟‬ 917 01:06:31,237 --> 01:06:32,071 ‫الآن؟‬ 918 01:06:32,738 --> 01:06:34,198 ‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط.‬ 919 01:06:34,865 --> 01:06:36,826 ‫أجل، اتفقنا.‬ 920 01:06:44,917 --> 01:06:46,002 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 921 01:06:58,139 --> 01:06:59,724 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 922 01:07:00,641 --> 01:07:01,517 ‫أجل، حسنًا…‬ 923 01:07:02,351 --> 01:07:03,686 ‫لم استدعيتني؟‬ 924 01:07:06,856 --> 01:07:08,774 ‫الأمر يتعلق بما حدث البارحة.‬ 925 01:07:10,401 --> 01:07:13,279 ‫أموقن بأن الجار الساكن تحتك أذى نفسه؟‬ 926 01:07:15,531 --> 01:07:16,615 ‫لقد فرغنا من ذلك.‬ 927 01:07:19,785 --> 01:07:21,704 ‫يمكنك أن تكون صادقًا معي.‬ 928 01:07:24,040 --> 01:07:24,999 ‫سأساعدك.‬ 929 01:07:26,417 --> 01:07:27,918 ‫ما الغرض من هذا الاستجواب؟‬ 930 01:07:28,002 --> 01:07:28,878 ‫الأمر وما فيه‬ 931 01:07:28,961 --> 01:07:31,213 ‫هو أنني كنت أحاول منع تصعيد هذه المشكلة،‬ 932 01:07:31,881 --> 01:07:33,549 ‫لكن نظرًا إلى حالته الراهنة…‬ 933 01:07:36,844 --> 01:07:37,720 ‫لحظة واحدة.‬ 934 01:07:43,476 --> 01:07:44,518 ‫من أنت؟‬ 935 01:07:44,602 --> 01:07:48,314 ‫مرحبًا. أنا مستأجر الشقة 1501.‬ 936 01:07:48,981 --> 01:07:50,316 ‫هل تتذكرينني؟‬ 937 01:07:50,399 --> 01:07:51,400 ‫أجل، ما الأمر؟‬ 938 01:07:51,484 --> 01:07:52,526 ‫الأمر وما فيه‬ 939 01:07:53,235 --> 01:07:55,279 ‫- هو أن لدي مشكلة في شقتي.‬ ‫- المعذرة.‬ 940 01:07:56,030 --> 01:07:58,949 ‫- ألديك بعض الوقت لنتحدث؟‬ ‫- أيمكنني استخدام حمامك؟‬ 941 01:07:59,033 --> 01:08:01,077 ‫- من هنا.‬ ‫- لن يستغرق الأمر سوى لحظة.‬ 942 01:09:06,350 --> 01:09:07,560 ‫أنت مالكة مسكني، لذا…‬ 943 01:09:07,643 --> 01:09:09,895 ‫- مهلًا، انتظر!‬ ‫- اخرج أيها الوغد!‬ 944 01:09:10,813 --> 01:09:12,898 ‫كنت أبحث عن الحمام!‬ 945 01:09:12,982 --> 01:09:14,191 ‫ماذا يجري؟‬ 946 01:09:14,692 --> 01:09:17,069 ‫كان هذا الوغد يفتش غرفتنا.‬ 947 01:09:17,153 --> 01:09:18,237 ‫إنه لص لعين.‬ 948 01:09:18,988 --> 01:09:20,990 ‫- من تنعته بأنه لص؟‬ ‫- اترك المضرب!‬ 949 01:09:21,073 --> 01:09:23,325 ‫علمتما بشأن افتتاح القطار السريع هنا،‬ ‫صحيح؟‬ 950 01:09:23,409 --> 01:09:26,495 ‫وافتعلتما كل ذلك الضجيج‬ ‫لشراء شقتي بثمن بخس!‬ 951 01:09:27,079 --> 01:09:28,080 ‫عمّ تتحدث؟‬ 952 01:09:28,164 --> 01:09:31,167 ‫أتحسبنا قد نرتكب كل ذلك الهراء‬ ‫في سبيل مبلغ زهيد؟‬ 953 01:09:31,250 --> 01:09:33,085 ‫مبلغ زهيد؟‬ 954 01:09:33,586 --> 01:09:34,420 ‫إذًا ألغ العقد.‬ 955 01:09:34,503 --> 01:09:37,798 ‫سأفضحكما في محطات التلفاز‬ ‫أو أقدّم بلاغًا بالحق المدني.‬ 956 01:09:40,676 --> 01:09:41,510 ‫ماذا؟‬ 957 01:09:42,219 --> 01:09:44,597 ‫أنا جادّ تمامًا.‬ 958 01:09:54,440 --> 01:09:57,109 ‫لنتحدث في وقت آخر.‬ ‫أيمكنك تخليصي من هذا الرجل؟‬ 959 01:09:57,193 --> 01:09:58,527 ‫التخلص منّي؟‬ 960 01:09:58,611 --> 01:10:00,154 ‫- يكفي.‬ ‫- أتحسبانني لن أفضحكما؟‬ 961 01:10:00,237 --> 01:10:02,615 ‫- سأفضحكما لا محالة!‬ ‫- هيا.‬ 962 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 ‫- سأجد كل الأدلة في بيتكما!‬ ‫- كفاك، هيا!‬ 963 01:10:07,745 --> 01:10:10,789 ‫كان عليك التراجع ثم العودة للبحث ثانيةً،‬ 964 01:10:10,873 --> 01:10:12,458 ‫لا أن تهاجمهما وتكشف نواياك.‬ 965 01:10:12,958 --> 01:10:15,336 ‫أنا متأكد. الطابق الأعلى هو مصدر الضجيج.‬ 966 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 ‫هل رأيت دليلًا ما؟‬ 967 01:10:17,838 --> 01:10:20,341 ‫كان هناك باب فولاذي‬ ‫مزود بقفل يفتح ببصمة الإصبع.‬ 968 01:10:20,424 --> 01:10:23,761 ‫من عساه يملك شيئًا كهذا؟‬ ‫حتمًا يصنعان الضجيج وراء ذلك الباب.‬ 969 01:10:23,844 --> 01:10:25,888 ‫باب فولاذي يُفتح ببصمة الإصبع؟‬ 970 01:10:25,971 --> 01:10:27,806 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مثير للريبة.‬ 971 01:10:28,766 --> 01:10:30,392 ‫سأدخل هناك لا محالة و…‬ 972 01:10:30,476 --> 01:10:32,561 ‫مفهوم. كُف عن الانفعال الشديد.‬ 973 01:10:34,063 --> 01:10:36,440 ‫لنهدأ ونضع خطة معًا.‬ 974 01:10:37,566 --> 01:10:38,400 ‫معًا؟‬ 975 01:10:39,652 --> 01:10:40,945 ‫ضميري يؤنبني على اتهامك.‬ 976 01:10:42,321 --> 01:10:43,989 ‫سأقدّر لك ذلك.‬ 977 01:10:44,490 --> 01:10:47,493 ‫إذًا أمضينا وقتًا طويلًا‬ ‫نتشاجر مع بعضنا بعضًا،‬ 978 01:10:47,576 --> 01:10:49,161 ‫بينما وغدان آخران هما الفاعلان.‬ 979 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 ‫أصبت.‬ 980 01:10:52,206 --> 01:10:53,040 ‫صحيح.‬ 981 01:10:53,999 --> 01:10:56,126 ‫اسمي "وو سونغ نو".‬ 982 01:10:57,419 --> 01:10:58,754 ‫أنا "جين هو يونغ".‬ 983 01:10:59,338 --> 01:11:01,674 ‫سُررت بلقائك يا "جين هو". نادني "وو سونغ".‬ 984 01:11:02,216 --> 01:11:03,842 ‫كنت سأناديك هكذا بأيّ حال.‬ 985 01:11:05,511 --> 01:11:08,264 ‫لنغتسل ونأخذ قسطًا من الراحة الآن، اتفقنا؟‬ 986 01:11:08,347 --> 01:11:10,140 ‫نحتاج إلى الراحة لاستعادة شقتك.‬ 987 01:11:10,975 --> 01:11:11,809 ‫صحيح.‬ 988 01:11:30,995 --> 01:11:32,663 ‫"الجمعة، 16 أغسطس"‬ 989 01:11:32,746 --> 01:11:34,081 ‫"ارسم نمط إلغاء قفلك"‬ 990 01:11:45,676 --> 01:11:47,678 ‫"جين هو". هذا أنا "وو سونغ".‬ 991 01:11:55,728 --> 01:11:57,604 ‫مرحبًا. هل نمت بما يكفي بهذه السرعة؟‬ 992 01:11:58,522 --> 01:12:00,482 ‫انقطعت شبكة الإنترنت اللاسلكي في منزلي.‬ 993 01:12:00,983 --> 01:12:02,901 ‫أتسمح لي باستخدام شبكتك؟‬ 994 01:12:03,652 --> 01:12:05,487 ‫إنترنت لاسلكي؟ ليس لدي ذلك.‬ 995 01:12:06,905 --> 01:12:08,240 ‫حقًا؟‬ 996 01:12:09,074 --> 01:12:10,951 ‫مفهوم. عليك نيل قسط من النوم.‬ 997 01:12:15,164 --> 01:12:15,998 ‫"وو سونغ".‬ 998 01:12:18,334 --> 01:12:21,211 ‫- نعم؟‬ ‫- سأذهب إلى حمّام البخار. أتودّ المجيء؟‬ 999 01:12:21,295 --> 01:12:23,339 ‫تبديد التوتر بالتعرق مفيد لتحسين النوم.‬ 1000 01:12:23,839 --> 01:12:25,966 ‫لقد استحممت للتو.‬ 1001 01:12:26,050 --> 01:12:27,968 ‫سأخلد للنوم. استرح أنت يا "جين هو".‬ 1002 01:13:17,726 --> 01:13:19,353 ‫"مركز مجتمعي"‬ 1003 01:13:21,939 --> 01:13:22,981 ‫مرحبًا.‬ 1004 01:13:28,987 --> 01:13:29,947 ‫"جين هو"!‬ 1005 01:13:31,490 --> 01:13:32,866 ‫ظننت أنك تستريح.‬ 1006 01:13:33,492 --> 01:13:34,827 ‫لم أستطع النوم.‬ 1007 01:13:34,910 --> 01:13:36,745 ‫أجل، تحتاج إلى تبديد توتّرك بالتعرق.‬ 1008 01:13:36,829 --> 01:13:37,704 ‫صحيح.‬ 1009 01:13:40,958 --> 01:13:44,211 ‫ويلاه، نسيت أنني أعجز عن الدخول‬ ‫لعدم دفعي رسوم الصيانة.‬ 1010 01:13:44,878 --> 01:13:46,755 ‫- اذهب أنت.‬ ‫- أيمكنه استخدام حسابي؟‬ 1011 01:13:47,631 --> 01:13:50,634 ‫- لا نسمح بذلك عادةً…‬ ‫- لكن يمكنك السماح بذلك، صحيح؟‬ 1012 01:13:51,218 --> 01:13:53,178 ‫طبعًا، سنسمح بدخولك هذه المرة.‬ 1013 01:13:55,514 --> 01:13:56,682 ‫شكرًا لك.‬ 1014 01:14:00,227 --> 01:14:01,395 ‫شكرًا لك.‬ 1015 01:14:07,443 --> 01:14:08,444 ‫هيا بنا.‬ 1016 01:14:19,329 --> 01:14:21,665 ‫ماذا؟ أأبدو كمجرمي العصابات؟‬ 1017 01:14:27,921 --> 01:14:31,925 ‫أصوّر في أماكن خطرة‬ ‫وأبيع المقاطع لشبكات التلفاز.‬ 1018 01:14:32,509 --> 01:14:34,553 ‫هذا عملي. أنا صحفي مستقل.‬ 1019 01:14:35,304 --> 01:14:37,681 ‫أهذا يشبه الصحافة السرّية إذًا؟‬ 1020 01:14:37,764 --> 01:14:39,099 ‫أصبت. إنه عمل سرّي.‬ 1021 01:14:39,183 --> 01:14:41,226 ‫اكتسبت هذه الوشوم في مرحلة من مسيرتي،‬ 1022 01:14:41,310 --> 01:14:43,812 ‫علاوة على تعرّضي للطعن مرّتين‬ ‫وللتعذيب قليلًا.‬ 1023 01:14:43,896 --> 01:14:46,398 ‫ذهب كل ذلك سدى. فبرغم أنني أجازف بحياتي،‬ 1024 01:14:47,065 --> 01:14:48,567 ‫فلا أحد يعلم بوجودي وفضلي،‬ 1025 01:14:48,650 --> 01:14:51,570 ‫وذهب كل المال‬ ‫إلى جيوب أوغاد الشبكات التلفازية أولئك.‬ 1026 01:14:51,653 --> 01:14:53,071 ‫لم يعُد ذلك العمل ممتعًا.‬ 1027 01:14:54,573 --> 01:14:55,908 ‫لذا قررت تنفيذ عملي الخاص.‬ 1028 01:14:55,991 --> 01:14:58,869 ‫تحقيق مثير جدًا سيزلزل "كوريا" في صميمها.‬ 1029 01:15:00,704 --> 01:15:03,081 ‫هل أعمل على مشكلة الضجيج بين الطوابق؟‬ 1030 01:15:03,165 --> 01:15:04,666 ‫لقد عايشناها بأنفسنا.‬ 1031 01:15:05,918 --> 01:15:07,419 ‫تريد قتلهما حقًا،‬ 1032 01:15:07,920 --> 01:15:08,754 ‫أليس كذلك؟‬ 1033 01:15:10,214 --> 01:15:11,048 ‫بلى.‬ 1034 01:15:12,090 --> 01:15:13,634 ‫أريد قتلهما حقًا.‬ 1035 01:15:14,885 --> 01:15:15,761 ‫صحيح؟‬ 1036 01:15:22,851 --> 01:15:25,729 ‫ويلاه، إنني مُنهك. هذا غالبًا لأنني لم أنم.‬ 1037 01:15:26,438 --> 01:15:28,106 ‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل الآن.‬ 1038 01:15:28,190 --> 01:15:29,399 ‫خذ وقتك واستمتع.‬ 1039 01:15:29,900 --> 01:15:31,818 ‫حسنًا. سأخرج بعد قليل.‬ 1040 01:16:03,559 --> 01:16:06,311 ‫ذلك الوغد اللعين!‬ 1041 01:16:41,805 --> 01:16:44,016 ‫"مُحيّا جيل يصارع للبقاء؟"‬ 1042 01:16:44,099 --> 01:16:46,101 ‫"حوّلها إلى مشكلة جيل بجذب تعاطف الشعب"‬ 1043 01:16:57,738 --> 01:16:59,323 ‫"(نو وو سونغ)‬ ‫مشتر مستميت"‬ 1044 01:17:00,073 --> 01:17:01,700 ‫"سأحوّله إلى ضحية للنظام‬ ‫معلومات عن محطة القطار السريع"‬ 1045 01:17:02,951 --> 01:17:04,161 ‫"غرفة ذات باب فولاذي؟"‬ 1046 01:17:04,244 --> 01:17:05,245 ‫"(جيون إيون هوا)"‬ 1047 01:17:05,329 --> 01:17:06,830 ‫"أعتقد أنني وجدت بابًا لقضية متشعّبة"‬ 1048 01:17:06,913 --> 01:17:07,873 ‫"المدعية العامة (جيون إيون هوا)"‬ 1049 01:17:08,373 --> 01:17:09,374 ‫"انكشاف حقيقتها"‬ 1050 01:17:10,208 --> 01:17:11,668 ‫"ازدياد الجرائم المنوطة بالضجيج"‬ 1051 01:17:12,210 --> 01:17:14,504 ‫"تحقق النيابة‬ ‫في سجل رشاوى الأبنية الرديئة"‬ 1052 01:17:35,067 --> 01:17:36,443 ‫"خبير قرصنة رقمية"‬ 1053 01:17:37,486 --> 01:17:38,945 ‫"مساكن (رويال سيتي سيليو)‬ ‫المبنى 118"‬ 1054 01:17:40,364 --> 01:17:41,907 ‫"لوحة التحكم بالجدار الذكي"‬ 1055 01:17:41,990 --> 01:17:43,492 ‫"الشقة 1401"‬ 1056 01:17:47,245 --> 01:17:48,330 ‫"الشقة 1501"‬ 1057 01:17:48,413 --> 01:17:49,956 ‫سأسرع! أليس هذا ممتعًا؟‬ 1058 01:17:50,040 --> 01:17:51,124 ‫"الشقة 1701"‬ 1059 01:17:51,208 --> 01:17:52,709 ‫حين يطلب أن تفعل ما يريده…‬ 1060 01:17:52,793 --> 01:17:54,127 ‫سأعود إلى الوراء.‬ 1061 01:17:54,211 --> 01:17:55,712 ‫"الشقة 1501"‬ 1062 01:18:00,258 --> 01:18:02,302 ‫"الباب الأمامي"‬ 1063 01:18:39,089 --> 01:18:40,132 ‫تبًا.‬ 1064 01:18:48,390 --> 01:18:49,808 ‫لقد بدّل المفتاحين إذًا.‬ 1065 01:18:51,601 --> 01:18:52,686 ‫يا له من غبي لعين!‬ 1066 01:19:34,478 --> 01:19:36,563 ‫أريد قتلهما حقًا.‬ 1067 01:19:36,646 --> 01:19:37,481 ‫وغد مجنون!‬ 1068 01:19:41,151 --> 01:19:44,654 ‫- الكاميرا تحبّه.‬ ‫- حين قلت ذلك، استلّ سكّينًا.‬ 1069 01:19:44,738 --> 01:19:46,948 ‫- إنني قلق على طفليّ منه.‬ ‫- هذا رائع.‬ 1070 01:19:47,032 --> 01:19:50,118 ‫لقد حاول اقتحام شقتنا.‬ 1071 01:19:50,202 --> 01:19:53,371 ‫أجهل ما قد يفعله، لكنه قطعًا سيثير المتاعب.‬ 1072 01:19:53,455 --> 01:19:55,248 ‫- أحسنت قولًا.‬ ‫- الرجل الساكن بجواري.‬ 1073 01:19:55,332 --> 01:19:57,042 ‫لا يبدو أنه في كامل قواه العقلية.‬ 1074 01:19:57,125 --> 01:19:58,210 ‫1401؟ إنه مخيف.‬ 1075 01:19:58,293 --> 01:20:01,588 ‫أشعر بأنه قد يؤذي طفليّ.‬ ‫توحي ملامحه بأنه قاتل.‬ 1076 01:20:01,671 --> 01:20:02,756 ‫جدّيًا.‬ 1077 01:20:02,839 --> 01:20:03,840 ‫أتمازحونني؟‬ 1078 01:20:03,924 --> 01:20:05,509 ‫ليخرج الجميع من منزلي!‬ 1079 01:20:05,592 --> 01:20:08,678 ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة الضرب.‬ ‫- هذا الوغد ضربه!‬ 1080 01:20:08,762 --> 01:20:11,890 ‫لكنه عندي الآن.‬ 1081 01:20:11,973 --> 01:20:13,058 ‫أتحسبانني لن أفضحكما؟‬ 1082 01:20:13,141 --> 01:20:14,893 ‫سأجد كل الأدلة في بيتكما!‬ 1083 01:20:14,976 --> 01:20:16,603 ‫أريد قتلهما حقًا.‬ 1084 01:20:20,857 --> 01:20:22,108 ‫ويلاه، إنني منهك.‬ 1085 01:20:23,902 --> 01:20:24,778 ‫إنني منهك للغاية.‬ 1086 01:21:02,816 --> 01:21:04,568 ‫"تلوث ضوضائي انتقامي مكثف"‬ 1087 01:22:24,105 --> 01:22:25,774 ‫تبًا.‬ 1088 01:22:30,779 --> 01:22:32,072 ‫أتعرفين كم الساعة الآن؟‬ 1089 01:22:32,155 --> 01:22:33,323 ‫مهلًا، اخلعي نعليك.‬ 1090 01:22:33,823 --> 01:22:35,492 ‫نعليك. سحقًا.‬ 1091 01:22:50,882 --> 01:22:52,300 ‫ماذا دهاك؟‬ 1092 01:22:52,384 --> 01:22:55,095 ‫يقولون إن زوجي قد لا يستيقظ أبدًا.‬ 1093 01:22:56,680 --> 01:22:59,808 ‫طلبت منه التظاهر بالتعرّض للأذى،‬ ‫لا أن يضرب رأسه كأبله.‬ 1094 01:23:00,392 --> 01:23:02,477 ‫كل ما كان عليكما فعله هو المماطلة قليلًا.‬ 1095 01:23:02,560 --> 01:23:05,480 ‫لإبقائه في مركز الشرطة‬ ‫حتى صباح عيد التحرير.‬ 1096 01:23:05,563 --> 01:23:06,940 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 1097 01:23:10,110 --> 01:23:11,111 ‫ماذا تريدين إذًا؟‬ 1098 01:23:11,194 --> 01:23:13,738 ‫قلت إنك ستفعلين أيّ شيء لتمديد عقد إيجارك.‬ 1099 01:23:13,822 --> 01:23:16,282 ‫قلت إنك بحاجة إلى البقاء بسبب طفليك!‬ 1100 01:23:16,366 --> 01:23:18,368 ‫قلت لك إن زوجي يُحتضر.‬ 1101 01:23:19,369 --> 01:23:20,203 ‫بسببك.‬ 1102 01:23:21,913 --> 01:23:23,039 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 1103 01:23:23,790 --> 01:23:25,500 ‫كلما زادت الوفيات، كان ذلك أفضل.‬ 1104 01:23:26,918 --> 01:23:28,044 ‫سيزيد ذلك من الإثارة.‬ 1105 01:23:29,754 --> 01:23:30,588 ‫قل ذلك مجددًا.‬ 1106 01:23:31,131 --> 01:23:32,215 ‫قل ذلك مجددًا!‬ 1107 01:23:35,260 --> 01:23:37,971 ‫إنك دمرت رجلًا طبيعيًا تمامًا لأجل مصلحتك.‬ 1108 01:23:38,471 --> 01:23:40,390 ‫وأنا الشرير الوحيد هنا؟‬ 1109 01:23:41,391 --> 01:23:42,767 ‫أتودّين مالًا إضافيًا؟‬ 1110 01:23:43,268 --> 01:23:44,811 ‫اتفقنا. سأعطيك مالًا إضافيًا.‬ 1111 01:23:48,898 --> 01:23:51,609 ‫لذا ابقي في شقتك.‬ 1112 01:23:51,693 --> 01:23:53,737 ‫سأتدبر أمر تمديد عقد إيجارك.‬ 1113 01:23:55,030 --> 01:23:55,864 ‫مفهوم؟‬ 1114 01:24:10,795 --> 01:24:11,963 ‫هل جُننت؟‬ 1115 01:24:12,547 --> 01:24:14,799 ‫أمضيت شهورًا في إنشاء وتنفيذ هذه التسجيلات!‬ 1116 01:24:17,552 --> 01:24:20,930 ‫أتعرفين مدى أهمية هذا التسجيلات؟‬ 1117 01:24:21,014 --> 01:24:23,892 ‫إنها الحقيقة الخالصة لإنقاذ "كوريا"‬ 1118 01:24:23,975 --> 01:24:26,478 ‫من شكاوى الضجيج! أفهمت؟‬ 1119 01:24:26,978 --> 01:24:28,688 ‫أفهمت بعد؟‬ 1120 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 ‫مهلًا.‬ 1121 01:24:35,695 --> 01:24:37,322 ‫سحقًا، لم يتعيّن أن تموتي.‬ 1122 01:24:40,533 --> 01:24:42,744 ‫يا ويلي!‬ 1123 01:24:42,827 --> 01:24:44,746 ‫لم أكُن قد حاورتها بعد.‬ 1124 01:24:45,789 --> 01:24:49,000 ‫هذا عقاب مساسك بتسجيلاتي.‬ 1125 01:24:51,002 --> 01:24:53,004 ‫لقد أفسدت خططي.‬ 1126 01:24:53,713 --> 01:24:56,299 ‫لا بأس، فليكُن. لننه هذه المهمة اليوم.‬ 1127 01:24:57,717 --> 01:24:58,551 ‫ماذا؟‬ 1128 01:24:59,427 --> 01:25:00,512 ‫لم ثمة واحدة مفقودة؟‬ 1129 01:25:22,700 --> 01:25:25,078 ‫مرحبًا، الشرطة؟ إنني أتصل من "رويال سيتي".‬ 1130 01:25:25,161 --> 01:25:28,623 ‫أتعرفون الشاب الذي أحدث جلبة البارحة؟‬ ‫أجل، "نو وو سونغ".‬ 1131 01:25:28,706 --> 01:25:30,917 ‫أظن أنه قتل جارته الساكنة تحته.‬ 1132 01:25:31,000 --> 01:25:33,419 ‫لقد صعد لقتل ساكني الطابق الأعلى أيضًا.‬ 1133 01:26:03,032 --> 01:26:06,953 ‫سفاح الشقق "نو وو سونغ"‬ ‫صاحب شكوى الضجيج، كان يختبئ تحت سريري.‬ 1134 01:26:07,996 --> 01:26:09,873 ‫أظن أنه يحاول قتلي أيضًا.‬ 1135 01:26:10,999 --> 01:26:12,000 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 1136 01:26:13,042 --> 01:26:13,877 ‫حسنًا.‬ 1137 01:26:15,128 --> 01:26:16,296 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 1138 01:26:29,684 --> 01:26:30,518 ‫"وو سونغ".‬ 1139 01:26:31,311 --> 01:26:32,645 ‫ما سبب قتلك لشخص‬ 1140 01:26:33,521 --> 01:26:35,106 ‫في شقة شخص آخر؟‬ 1141 01:26:37,692 --> 01:26:39,152 ‫هل قتلتها بهذه؟‬ 1142 01:26:40,236 --> 01:26:42,614 ‫ماذا؟ هل ستقتلني أيضًا؟‬ 1143 01:26:43,114 --> 01:26:45,533 ‫مهلًا، أرجوك ألّا تقتلني.‬ 1144 01:26:48,286 --> 01:26:49,621 ‫أيها المريض النفسي اللعين.‬ 1145 01:26:50,121 --> 01:26:52,498 ‫انظر إلى حالة هذا المكان. من سيصدقك؟‬ 1146 01:26:53,583 --> 01:26:54,459 ‫سيصدقني الجميع.‬ 1147 01:26:55,501 --> 01:26:58,296 ‫أنت فقط من لديه الدافع‬ ‫لقتل من يسكنون تحتك.‬ 1148 01:26:58,922 --> 01:27:00,381 ‫لقد هيّأت ذلك للجميع.‬ 1149 01:27:01,633 --> 01:27:03,593 ‫حتى تتمكن من إلصاق كل التهم بي؟‬ 1150 01:27:05,970 --> 01:27:06,804 ‫أنصت.‬ 1151 01:27:07,347 --> 01:27:09,015 ‫إنك كنت تخطط للانتحار أصلًا.‬ 1152 01:27:09,098 --> 01:27:11,893 ‫ألا تُفضّل أن تموت ميتة هادفة؟‬ 1153 01:27:11,976 --> 01:27:13,353 ‫بالموت كقاتل؟‬ 1154 01:27:14,062 --> 01:27:15,313 ‫أهذه ميتة هادفة؟‬ 1155 01:27:15,396 --> 01:27:17,649 ‫بالمعنى الأوسع، أنت ضحية.‬ 1156 01:27:19,067 --> 01:27:22,362 ‫لو بنوا هذا البناء بشكل ملائم،‬ ‫لما حدث ذلك.‬ 1157 01:27:22,946 --> 01:27:26,157 ‫ما كان سيحدث ذلك‬ ‫لو لم تبدأ هذا العبث أيها المعتوه اللعين!‬ 1158 01:27:28,117 --> 01:27:29,118 ‫أهذه غلطتي إذًا؟‬ 1159 01:27:36,501 --> 01:27:37,335 ‫أنصت.‬ 1160 01:27:38,002 --> 01:27:39,003 ‫ألق نظرة فاحصة.‬ 1161 01:27:40,755 --> 01:27:43,758 ‫أهذا هو الحلم‬ ‫الذي عملت طوال حياتك لتحقيقه؟‬ 1162 01:27:45,218 --> 01:27:46,302 ‫أهذا هو حقًا؟‬ 1163 01:27:47,553 --> 01:27:48,763 ‫ألا تشعر بالفضول حتى؟‬ 1164 01:27:49,472 --> 01:27:53,309 ‫لماذا يشتري الناس شققًا بالملايين‬ ‫ليتعذبوا بالضجيج بين الطوابق،‬ 1165 01:27:53,393 --> 01:27:55,895 ‫وينتهي المطاف‬ ‫بكرههم وشتمهم وقتلهم بعضهم بعضًا؟‬ 1166 01:27:55,979 --> 01:27:58,648 ‫فلماذا لا يشيّدون أبنية ملائمة؟‬ 1167 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 ‫من يختلسون المال‬ ‫ومن يدعهم يفلتون من المساءلة؟‬ 1168 01:28:01,818 --> 01:28:02,902 ‫من؟‬ 1169 01:28:04,404 --> 01:28:05,905 ‫الحقيقة‬ 1170 01:28:07,115 --> 01:28:08,616 ‫تكمن خلف ذلك الباب الفولاذي‬ 1171 01:28:09,409 --> 01:28:10,994 ‫في الطابق الأعلى لهذا البناء.‬ 1172 01:28:12,495 --> 01:28:15,290 ‫سحقًا، هل ضربتُ رأسي بقوة أكثر من اللازم؟‬ 1173 01:28:20,962 --> 01:28:23,965 ‫لماذا لا تبدأ مخططك من الطابق الأعلى إذًا؟‬ 1174 01:28:24,716 --> 01:28:26,175 ‫لماذا أنا؟‬ 1175 01:28:26,259 --> 01:28:27,510 ‫لماذا تحتاج إليّ؟‬ 1176 01:28:27,593 --> 01:28:30,471 ‫لم أقترف أيّ ذنب.‬ ‫فلماذا تقحمني في هذا الجحيم؟‬ 1177 01:28:30,555 --> 01:28:32,640 ‫من بين كل سكان هذا المبنى،‬ 1178 01:28:32,724 --> 01:28:34,642 ‫بدوت الأنسب لإثارة المشكلات العدوانية.‬ 1179 01:28:35,268 --> 01:28:37,186 ‫قصة ماضيك مثيرة للشفقة.‬ 1180 01:28:37,687 --> 01:28:41,024 ‫أنت تجسيد للألم الذي يعانيه شباب الحاضر.‬ 1181 01:28:42,483 --> 01:28:46,237 ‫صحيح يا حضرة المشتري المستميت؟‬ ‫إنك الرسول المثالي لهذه الرسالة.‬ 1182 01:28:47,530 --> 01:28:50,491 ‫"بعد بلوغ شاب حد الاقتراض الأقصى‬ ‫لشراء شقة، جن الضجيج جنونه،‬ 1183 01:28:50,575 --> 01:28:52,952 ‫فقتل جيرانه بمطرقة، ثم انتحر."‬ 1184 01:28:53,453 --> 01:28:57,582 ‫"نجا الصحفي (يونغ جين هو) بأعجوبة من مذبحة‬ 1185 01:28:58,082 --> 01:29:00,793 ‫وكشف عن سبب هذه المأساة. رداءة البناء."‬ 1186 01:29:01,294 --> 01:29:04,672 ‫"كما قدّم دفتر حسابات يشمل الحقيقة‬ ‫وراء شكاوى الضجيج."‬ 1187 01:29:05,298 --> 01:29:08,301 ‫"الصحفي (جين هو يونغ)‬ ‫خاطر بحياته لحماية الحقيقة،‬ 1188 01:29:08,384 --> 01:29:11,179 ‫فإذا بإخلاصه وصدقه غيّرا العالم."‬ 1189 01:29:14,223 --> 01:29:15,141 ‫"وو سونغ".‬ 1190 01:29:17,310 --> 01:29:18,144 ‫سأحرص‬ 1191 01:29:18,936 --> 01:29:20,438 ‫على أن يكون موتك مفيدًا.‬ 1192 01:29:21,981 --> 01:29:23,232 ‫أنا آسف يا "وو سونغ".‬ 1193 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 ‫"جين هو".‬ 1194 01:29:28,446 --> 01:29:30,073 ‫انتظر!‬ 1195 01:29:31,699 --> 01:29:34,202 ‫أرجوك… دعني أساعدك.‬ 1196 01:29:34,285 --> 01:29:36,788 ‫شقتي.‬ 1197 01:29:37,288 --> 01:29:38,956 ‫ساعدني على استعادتها فحسب.‬ 1198 01:29:39,624 --> 01:29:40,833 ‫لننفذ هذه المهمة معًا.‬ 1199 01:29:40,917 --> 01:29:43,211 ‫هل ستساعدني على قتل الناس؟‬ 1200 01:29:43,294 --> 01:29:47,215 ‫السيدة التي كانت تسكن تحتي أفسدت مخططك.‬ 1201 01:29:48,257 --> 01:29:50,927 ‫لذا أنت مضطر الآن إلى إنهاء مخططك اليوم.‬ 1202 01:29:51,969 --> 01:29:53,388 ‫أيمكنك فعلها وحدك؟‬ 1203 01:29:53,471 --> 01:29:56,349 ‫إن حاولت وحدك وفشلت،‬ ‫فستخسر الحقيقة التي تودّ كشفها.‬ 1204 01:30:02,230 --> 01:30:04,607 ‫أنا أيضًا سئمت من هذا العناء!‬ 1205 01:30:06,442 --> 01:30:09,028 ‫أريد استعادة شقتي وحياتي.‬ 1206 01:30:09,112 --> 01:30:11,239 ‫سنبث برسالة إلى العالم.‬ 1207 01:30:11,322 --> 01:30:13,699 ‫أي سبب لدي لأخونك؟‬ 1208 01:30:17,578 --> 01:30:18,913 ‫ومن سيكون رسول الرسالة؟‬ 1209 01:30:19,622 --> 01:30:22,458 ‫"مستأجرة على حافة الطرد بسبب شكاوى الضجيج‬ 1210 01:30:23,251 --> 01:30:25,002 ‫قتلت مالكة شقتها، ثم انتحرت."‬ 1211 01:30:29,215 --> 01:30:30,425 ‫لا بأس بهذا.‬ 1212 01:30:30,508 --> 01:30:31,509 ‫لكن يا "وو سونغ"،‬ 1213 01:30:32,218 --> 01:30:33,719 ‫إن غدرت بي،‬ 1214 01:30:35,179 --> 01:30:37,640 ‫فسأزور أمك في "نامهاي" لأجعلها تدفع الثمن.‬ 1215 01:30:38,933 --> 01:30:40,393 ‫وسأحتاج إلى إجراء محاورة معك.‬ 1216 01:32:54,569 --> 01:32:55,611 ‫دعني أعش!‬ 1217 01:32:56,654 --> 01:32:57,530 ‫أرجوك…‬ 1218 01:33:08,916 --> 01:33:10,376 ‫من أنتما؟‬ 1219 01:33:12,003 --> 01:33:14,505 ‫حسنًا. دعيني أعرّفك بنفسي رسميًا.‬ 1220 01:33:14,589 --> 01:33:17,633 ‫أنا "جين هو يونغ"، صائد الحقائق.‬ ‫يسرّني لقاؤك.‬ 1221 01:33:18,801 --> 01:33:19,719 ‫ماذا؟‬ 1222 01:33:19,802 --> 01:33:22,388 ‫حين كنت مدعية عامة، قبل عام تقريبًا،‬ ‫فإنك منعت تحقيقًا‬ 1223 01:33:22,471 --> 01:33:25,808 ‫عن رداءة البناء‬ ‫لهذا المجمّع السكني من النشر.‬ 1224 01:33:25,891 --> 01:33:27,518 ‫أنا من أجرى ذلك التحقيق الصحفي.‬ 1225 01:33:27,602 --> 01:33:30,605 ‫جازفت بحياتي في سبيله‬ ‫حتى إنني تعرضت للطعن من المجرمين.‬ 1226 01:33:30,688 --> 01:33:32,690 ‫أتعرفين مدى شناعة‬ 1227 01:33:32,773 --> 01:33:34,775 ‫أن يُدمر تحقيقك الصحفي بضغط غير مبرر؟‬ 1228 01:33:35,484 --> 01:33:36,777 ‫لم يكُن هناك ضغط.‬ 1229 01:33:37,528 --> 01:33:38,904 ‫كنّا مستمرين في التحقيق…‬ 1230 01:33:38,988 --> 01:33:41,824 ‫أخذت أسعى إلى كشف حقيقة فسادك منذئذ.‬ 1231 01:33:41,907 --> 01:33:44,744 ‫لكنك فجأة استقلت من منصبك كمدعية عامة‬ 1232 01:33:44,827 --> 01:33:48,456 ‫وبدأت شراء هذه الشقق،‬ ‫برغم علمك التام برداءة البناء.‬ 1233 01:33:48,539 --> 01:33:50,166 ‫لذا اتبعتك.‬ 1234 01:33:50,249 --> 01:33:53,836 ‫ارتأيت أنني سأكتشف معلومات مثيرة للاهتمام‬ ‫إن عشت بالقرب منك.‬ 1235 01:33:54,920 --> 01:33:57,465 ‫لا بد من وجود سوء تفاهم.‬ 1236 01:33:57,548 --> 01:33:59,300 ‫حان وقت طرح سؤال.‬ 1237 01:33:59,800 --> 01:34:01,177 ‫أين دفتر الحسابات؟‬ 1238 01:34:06,307 --> 01:34:08,184 ‫إنه خلف ذلك الباب الفولاذي، صحيح؟‬ 1239 01:34:10,436 --> 01:34:11,270 ‫دفتر الحسابات؟‬ 1240 01:34:12,688 --> 01:34:15,107 ‫سأكرر سؤالي. أنصتي جيدًا من فضلك.‬ 1241 01:34:15,608 --> 01:34:19,362 ‫دفتر حسابات نقود الرشوة التي تقاضيتها‬ ‫أنت وزوجك مفتش الإنشاءات وأنفقتماها.‬ 1242 01:34:19,445 --> 01:34:22,156 ‫تلك القائمة الجميلة‬ ‫التي تحمل اسم كل أحمق ضليع‬ 1243 01:34:22,239 --> 01:34:23,991 ‫في إنشاء مبان رديئة في "كوريا".‬ 1244 01:34:25,743 --> 01:34:26,786 ‫دفتر الحسابات ذلك.‬ 1245 01:34:27,578 --> 01:34:28,412 ‫أين هو؟‬ 1246 01:34:30,206 --> 01:34:32,124 ‫عمّ تتحدث؟‬ 1247 01:34:36,379 --> 01:34:40,174 ‫أيتها المدعية العامة "جيون"،‬ ‫سمعتك تتناقشين حيال ذلك مع زوجك.‬ 1248 01:34:40,758 --> 01:34:44,595 ‫إنك غطيت الكاميرا، لكن لاقط الصوت‬ ‫بجهاز الاتصال الداخلي ظل يعمل.‬ 1249 01:34:46,347 --> 01:34:50,017 ‫احتفظتما به لئلا تتحملا وحدكما المسؤولية‬ ‫عن سمسرة الإنشاءات الرديئة.‬ 1250 01:34:50,101 --> 01:34:52,812 ‫إنك شبّهت ذلك الدفتر بأنه درع منيع.‬ 1251 01:34:52,895 --> 01:34:53,729 ‫لذا،‬ 1252 01:34:54,522 --> 01:34:57,733 ‫هذا الدرع المنيع‬ ‫خلف ذلك الباب الفولاذي، صحيح؟‬ 1253 01:34:58,943 --> 01:34:59,985 ‫قلت إنني لا أعرف!‬ 1254 01:35:00,069 --> 01:35:00,903 ‫أيتها اللعينة…‬ 1255 01:35:00,986 --> 01:35:01,904 ‫زوجي!‬ 1256 01:35:04,198 --> 01:35:06,534 ‫هو من يعلم.‬ ‫إنه الوحيد الذي يستخدم تلك الغرفة.‬ 1257 01:35:07,410 --> 01:35:11,330 ‫بصراحة، أجهل ما في داخلها وما يفعله فيها.‬ 1258 01:35:12,957 --> 01:35:15,459 ‫حان وقت التأكد من الحقائق.‬ 1259 01:35:15,543 --> 01:35:16,919 ‫راقبها جيدًا.‬ 1260 01:35:17,795 --> 01:35:18,963 ‫حسنًا.‬ 1261 01:35:19,714 --> 01:35:21,590 ‫لنذهب. هيا بنا.‬ 1262 01:35:23,008 --> 01:35:25,261 ‫يا ويلي! إفراطك في شرب الخمر أثقل وزنك.‬ 1263 01:35:27,471 --> 01:35:28,472 ‫حسنًا.‬ 1264 01:35:32,268 --> 01:35:33,644 ‫حسنًا.‬ 1265 01:35:34,145 --> 01:35:36,522 ‫"وو سونغ"، كنت قاسية جدًا عليك سابقًا.‬ 1266 01:35:38,232 --> 01:35:41,110 ‫آسفة. لكن بنظرة واحدة إليك،‬ ‫فبوسعي تمييز الحقيقة.‬ 1267 01:35:41,193 --> 01:35:43,821 ‫إنك تفعل هذا رغمًا عنك.‬ 1268 01:35:44,488 --> 01:35:48,951 ‫- إنك خاضع للتهديد بطريقة ما، صحيح؟‬ ‫- ماتت السيدة الساكنة تحتي.‬ 1269 01:35:50,369 --> 01:35:51,203 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 1270 01:35:53,581 --> 01:35:56,292 ‫حاول قتلي أيضًا،‬ ‫لذا تظاهرت بأنني إلى جانبه.‬ 1271 01:35:57,084 --> 01:35:58,210 ‫سأساعدك.‬ 1272 01:36:01,046 --> 01:36:03,215 ‫حقًا؟ عرفت أنك ستساعدني.‬ 1273 01:36:03,716 --> 01:36:04,967 ‫لقد اتخذت القرار الصحيح.‬ 1274 01:36:05,676 --> 01:36:08,345 ‫إن ساعدتني، فسأحل كل مشكلاتك.‬ 1275 01:36:08,846 --> 01:36:12,099 ‫- مسدس الغاز الذي في مكتبك يعمل، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1276 01:36:12,683 --> 01:36:14,059 ‫حاول مساعدتنا به.‬ 1277 01:36:14,935 --> 01:36:16,729 ‫لست أساعدك إعجابًا بك.‬ 1278 01:36:16,812 --> 01:36:18,731 ‫ما زال عليك دفع ثمن جرائمك.‬ 1279 01:36:18,814 --> 01:36:21,984 ‫قلت لك إنني لم أفعل ذلك.‬ ‫لست امرأة من ذلك النوع.‬ 1280 01:36:22,067 --> 01:36:23,986 ‫أتصدّق ذلك القاتل حقًا؟‬ 1281 01:36:25,196 --> 01:36:26,989 ‫أرجوك أن تنقذني.‬ 1282 01:36:27,698 --> 01:36:28,783 ‫ساعدني.‬ 1283 01:36:28,866 --> 01:36:31,410 ‫- سأعيد إليك شقتك و…‬ ‫- ما هذا؟‬ 1284 01:36:33,829 --> 01:36:35,080 ‫يا لهذين اللعينين!‬ 1285 01:36:35,164 --> 01:36:37,792 ‫ما هذا؟ تعالي إلى هنا.‬ 1286 01:36:37,875 --> 01:36:39,126 ‫تعالي معي!‬ 1287 01:36:42,004 --> 01:36:44,840 ‫أهذا كل ما يُوجد هنا؟‬ 1288 01:36:45,424 --> 01:36:46,300 ‫أين الدفتر؟‬ 1289 01:36:47,426 --> 01:36:49,428 ‫أخبريني أيتها الساقطة اللعينة!‬ 1290 01:36:49,512 --> 01:36:51,347 ‫أهذا كل ما يُوجد هنا؟‬ 1291 01:36:53,390 --> 01:36:55,935 ‫أهذا كل ما يُوجد في الخزنة؟ أين الدفتر؟‬ 1292 01:36:56,018 --> 01:36:57,269 ‫أين الدفتر؟‬ 1293 01:36:57,812 --> 01:36:58,646 ‫آسفة.‬ 1294 01:36:58,729 --> 01:37:01,982 ‫اختلست أموال الصيانة‬ ‫وتلقيت رشاوى من متعاقدي البناء.‬ 1295 01:37:02,066 --> 01:37:04,610 ‫أنا أخطأت. لكن ما تفعله ليس صائبًا.‬ ‫دعني أعش، رجاءً.‬ 1296 01:37:04,693 --> 01:37:06,654 ‫- سأخضع للعقاب…‬ ‫- أيتها السافلة اللعينة!‬ 1297 01:37:06,737 --> 01:37:09,031 ‫لا تحاولا خداعي أيها الوغدان اللعينان!‬ 1298 01:37:09,532 --> 01:37:11,283 ‫مستحيل!‬ 1299 01:37:11,784 --> 01:37:15,246 ‫انهض أيها اللعين. أخبرني أيها الوغد.‬ 1300 01:37:15,329 --> 01:37:18,082 ‫أين دفتر الحسابات اللعين؟‬ 1301 01:37:22,962 --> 01:37:25,089 ‫كما تشاءان. فلنمُت جميعًا اليوم.‬ 1302 01:37:25,172 --> 01:37:27,216 ‫أين دفتر الحسابات اللعين؟‬ 1303 01:37:28,050 --> 01:37:28,884 ‫أين هو؟‬ 1304 01:37:29,885 --> 01:37:31,053 ‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬ 1305 01:37:31,554 --> 01:37:33,973 ‫أين هو؟ أين دفتر الحسابات؟‬ 1306 01:37:35,432 --> 01:37:37,685 ‫أخبرني. فيه تكمن الحقيقة.‬ 1307 01:37:38,352 --> 01:37:39,395 ‫صحيح؟‬ 1308 01:37:57,079 --> 01:37:58,789 ‫أيها التافه المثير للشفقة.‬ 1309 01:38:00,207 --> 01:38:01,750 ‫كيف تجرؤ على الانحياز إليهما؟‬ 1310 01:38:03,794 --> 01:38:06,297 ‫أيها المغفل اللعين!‬ 1311 01:38:07,089 --> 01:38:08,215 ‫أيها اللعين.‬ 1312 01:38:08,716 --> 01:38:11,176 ‫أيها الحقير. أيها الخائن اللعين.‬ 1313 01:38:11,260 --> 01:38:13,220 ‫مُت فحسب أيها اللعين!‬ 1314 01:38:13,304 --> 01:38:14,930 ‫أيها الوغدان اللعينان!‬ 1315 01:38:35,034 --> 01:38:37,286 ‫عليك به. نل منه واقتله.‬ 1316 01:38:37,786 --> 01:38:39,622 ‫الويل لذلك اللعين!‬ 1317 01:38:40,456 --> 01:38:41,540 ‫إنه في تعداد الموتى.‬ 1318 01:38:41,624 --> 01:38:43,626 ‫لا يمكننا تركه يعيش! عليك به!‬ 1319 01:38:43,709 --> 01:38:45,544 ‫أنت يا أيها الوغد!‬ 1320 01:38:46,503 --> 01:38:48,589 ‫سيدتي!‬ 1321 01:38:50,549 --> 01:38:53,469 ‫أرجوك يا سيدتي! افتحي الباب.‬ 1322 01:38:58,515 --> 01:39:01,185 ‫مُت!‬ 1323 01:40:05,207 --> 01:40:06,250 ‫ما هذا؟‬ 1324 01:40:25,519 --> 01:40:26,353 ‫اقتله.‬ 1325 01:40:30,107 --> 01:40:31,108 ‫قلت اقتله.‬ 1326 01:40:35,529 --> 01:40:38,657 ‫لنتوقف عند هذا الحد ونسلّمه إلى الشرطة.‬ 1327 01:40:39,992 --> 01:40:41,618 ‫مات شخصان.‬ 1328 01:40:42,786 --> 01:40:44,288 ‫من سيتحمل المسؤولية عن ذلك؟‬ 1329 01:40:47,416 --> 01:40:48,959 ‫إن تركته يذهب،‬ 1330 01:40:50,335 --> 01:40:52,463 ‫فستتحمل المسؤولية في النهاية عن كل شيء.‬ 1331 01:40:57,634 --> 01:40:58,510 ‫أنصت.‬ 1332 01:41:01,388 --> 01:41:02,639 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 1333 01:41:03,432 --> 01:41:04,808 ‫لن يحدث هذا أبدًا.‬ 1334 01:41:04,892 --> 01:41:06,727 ‫سأهتم بكل شيء،‬ 1335 01:41:07,478 --> 01:41:08,353 ‫لذا ثق بي‬ 1336 01:41:09,313 --> 01:41:10,189 ‫واقتله.‬ 1337 01:41:10,689 --> 01:41:12,941 ‫أرجوك أن تتمالك نفسك.‬ 1338 01:41:14,234 --> 01:41:15,277 ‫لا يمكنك الوثوق بها.‬ 1339 01:41:15,360 --> 01:41:16,779 ‫اقتله.‬ 1340 01:41:18,697 --> 01:41:19,656 ‫"وو سونغ".‬ 1341 01:41:19,740 --> 01:41:21,116 ‫افعلها!‬ 1342 01:41:47,184 --> 01:41:49,686 ‫أضعت فرصتك أيها الأبله!‬ 1343 01:41:50,854 --> 01:41:52,106 ‫أيها الحقير عديم الفائدة!‬ 1344 01:41:55,692 --> 01:41:57,402 ‫أيها الحقير المتردد!‬ 1345 01:42:06,578 --> 01:42:08,831 ‫لهذا يتعيّن أن يعيش الناس في أحياء جميلة.‬ 1346 01:42:09,414 --> 01:42:11,333 ‫أما هذا المكان، فهو يعج بالحثالة.‬ 1347 01:42:11,834 --> 01:42:14,169 ‫ما هذه الفوضى؟‬ 1348 01:42:20,801 --> 01:42:22,010 ‫قلت لك‬ 1349 01:42:23,178 --> 01:42:25,389 ‫إن علينا التدقيق حيال مستأجري شققنا.‬ 1350 01:42:28,475 --> 01:42:29,351 ‫هذا أنت إذًا.‬ 1351 01:42:30,310 --> 01:42:31,979 ‫سمعت بوجود صحفي مخبول ينبش ورائي.‬ 1352 01:42:33,897 --> 01:42:36,108 ‫أهذا ما جئت إلى هنا لتحقيقه؟‬ 1353 01:42:42,072 --> 01:42:43,949 ‫لقد غفلت عن كتم لاقط الصوت.‬ 1354 01:42:49,413 --> 01:42:53,208 ‫لكنني أستغرب إخفاقكما أيها المغفلان‬ ‫في سماعنا نقول إن دفتر الحسابات هنا.‬ 1355 01:42:57,963 --> 01:43:00,340 ‫هذا؟ ماذا كنت ستفعل به؟‬ 1356 01:43:01,049 --> 01:43:04,595 ‫إن نشرت محتواه،‬ ‫فهل سأصير فجأة المذنبة بإحداث الضجيج؟‬ 1357 01:43:04,678 --> 01:43:07,723 ‫أم أنك كنت تأمل بصدق تغيير العالم؟‬ 1358 01:43:11,935 --> 01:43:12,811 ‫وماذا بعد؟‬ 1359 01:43:14,354 --> 01:43:17,191 ‫أكان هذا سيصلح الأبنية رديئة البناء‬ ‫ويبني شققًا متينة‬ 1360 01:43:17,274 --> 01:43:18,525 ‫ويحل مشكلة شكاوى الضجيج؟‬ 1361 01:43:19,193 --> 01:43:20,569 ‫مُحال.‬ 1362 01:43:21,528 --> 01:43:23,322 ‫كما أخبرتك،‬ 1363 01:43:23,405 --> 01:43:25,657 ‫الضجيج بين الطوابق مشكلة بشرية.‬ 1364 01:43:25,741 --> 01:43:27,868 ‫فلم نلوم المبنى؟‬ 1365 01:43:30,120 --> 01:43:33,207 ‫لو أفرطوا في الإنفاق بحماقة‬ ‫على بناء مبان أكثر متانة،‬ 1366 01:43:33,707 --> 01:43:35,125 ‫فسترتفع أسعار الشقق.‬ 1367 01:43:35,876 --> 01:43:39,713 ‫وهذا سيصعّب أكثر على أمثالك شراء بيت.‬ 1368 01:43:40,756 --> 01:43:42,341 ‫لماذا لا تفهم ذلك؟‬ 1369 01:43:45,219 --> 01:43:46,803 ‫لعلمك،‬ 1370 01:43:48,096 --> 01:43:50,057 ‫لا يمكن أن تقوم الحياة على الأمل.‬ 1371 01:43:51,308 --> 01:43:53,518 ‫يجب أن تكون واقعيًا.‬ 1372 01:43:55,187 --> 01:43:57,314 ‫لكن حياتك هذه قد دمرها الإخفاق التام.‬ 1373 01:43:59,107 --> 01:44:00,984 ‫أتمنى لك حظًا أوفر في حياتك التالية.‬ 1374 01:44:04,321 --> 01:44:05,697 ‫وماذا إن قلت لك لا؟‬ 1375 01:44:43,527 --> 01:44:45,279 ‫سحقًا.‬ 1376 01:44:45,821 --> 01:44:47,197 ‫حبست أنفاسي لوقت طويل.‬ 1377 01:44:48,407 --> 01:44:49,658 ‫أنت أيها الوغد.‬ 1378 01:44:51,451 --> 01:44:52,577 ‫ألم أخبرك؟‬ 1379 01:44:53,495 --> 01:44:54,454 ‫دفتر الحسابات.‬ 1380 01:44:54,538 --> 01:44:56,581 ‫إنه هنا…‬ 1381 01:44:59,418 --> 01:45:00,252 ‫أنصت.‬ 1382 01:45:01,086 --> 01:45:02,045 ‫أحضر دفتر الحسابات.‬ 1383 01:45:02,671 --> 01:45:06,174 ‫تمالك نفسك وأحضر لي دفتر الحسابات.‬ 1384 01:45:08,844 --> 01:45:09,761 ‫أحسنت.‬ 1385 01:45:13,432 --> 01:45:14,391 ‫أحسنت.‬ 1386 01:45:28,280 --> 01:45:29,906 ‫يا ويلي!‬ 1387 01:45:30,615 --> 01:45:32,284 ‫أتعرف حتى ما الذي تنظر إليه؟‬ 1388 01:45:32,784 --> 01:45:35,329 ‫أحضره إلى هنا.‬ 1389 01:45:36,371 --> 01:45:38,290 ‫"عقد إيجار شقة"‬ 1390 01:45:42,669 --> 01:45:44,421 ‫"عقد شراء شقة"‬ 1391 01:45:57,934 --> 01:45:58,852 ‫ماذا تفعل؟‬ 1392 01:46:01,521 --> 01:46:02,898 ‫"عقد شراء شقة"‬ 1393 01:46:04,107 --> 01:46:05,025 ‫"(وو سونغ نو)"‬ 1394 01:46:06,068 --> 01:46:07,569 ‫أيها الوغد.‬ 1395 01:46:08,153 --> 01:46:10,238 ‫ها أنت قد استعدت شقتك.‬ 1396 01:46:10,322 --> 01:46:12,115 ‫هنيئًا لك أيها الوغد.‬ 1397 01:46:15,118 --> 01:46:16,370 ‫احرق كل شيء‬ 1398 01:46:17,287 --> 01:46:18,663 ‫باستثناء دفتر الحسابات.‬ 1399 01:46:20,082 --> 01:46:21,875 ‫احرق هذا المكان بأسره. تبًا.‬ 1400 01:46:25,545 --> 01:46:26,380 ‫أحسنت.‬ 1401 01:46:26,463 --> 01:46:28,006 ‫أحضره إلى هنا.‬ 1402 01:46:30,675 --> 01:46:32,594 ‫مهلًا. اللعنة.‬ 1403 01:46:36,431 --> 01:46:39,017 ‫أعطني دفتر الحسابات أيها الوغد.‬ 1404 01:46:39,976 --> 01:46:41,061 ‫ماذا تفعل؟‬ 1405 01:46:45,107 --> 01:46:46,733 ‫لا.‬ 1406 01:46:46,817 --> 01:46:48,485 ‫افعل ما أقوله لك تحديدًا.‬ 1407 01:46:49,361 --> 01:46:50,779 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 1408 01:46:50,862 --> 01:46:52,114 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 1409 01:46:55,575 --> 01:46:57,202 ‫توقفوا عن إخباري…‬ 1410 01:47:01,623 --> 01:47:03,041 ‫توقفوا عن إخباري‬ 1411 01:47:03,125 --> 01:47:05,377 ‫بما عليّ فعله.‬ 1412 01:47:07,796 --> 01:47:09,923 ‫أيها الأوغاد.‬ 1413 01:47:15,095 --> 01:47:18,098 ‫"(وو سونغ نو)"‬ 1414 01:49:12,003 --> 01:49:12,837 ‫"تقرير القضية"‬ 1415 01:49:25,850 --> 01:49:28,103 ‫أيظنون أنني أحمق؟‬ 1416 01:49:29,604 --> 01:49:32,148 ‫هل عليّ التستر على هذا؟ هل هم جادّون؟‬ 1417 01:49:32,232 --> 01:49:33,650 ‫"جهاز النيابة العامة"‬ 1418 01:49:33,733 --> 01:49:35,110 ‫هل أبدو كأحمق؟‬ 1419 01:49:41,741 --> 01:49:43,994 ‫يقول "جين هو يونغ" في مقاطعه شيئًا‬ 1420 01:49:44,077 --> 01:49:46,913 ‫عن دفاتر حسابات "إيون هوا جيون"،‬ ‫لكن لا يمكننا تأكيد شيء،‬ 1421 01:49:46,997 --> 01:49:48,999 ‫لأن كل شيء احترق إلى رماد.‬ 1422 01:49:49,082 --> 01:49:50,041 ‫هل رأيت شيئًا؟‬ 1423 01:49:51,585 --> 01:49:52,794 ‫صحيح، لا أظن ذلك.‬ 1424 01:49:53,753 --> 01:49:54,963 ‫حسنًا إذًا. أجل.‬ 1425 01:49:58,800 --> 01:50:01,678 ‫أيًا كان ما أخذ يبحث عنه "يونغ جين هو"…‬ 1426 01:50:05,765 --> 01:50:07,017 ‫لم يكُن له وجود.‬ 1427 01:50:08,351 --> 01:50:09,227 ‫صحيح؟‬ 1428 01:50:33,918 --> 01:50:35,712 ‫"(نامهاي)"‬ 1429 01:51:33,436 --> 01:51:36,314 ‫لا تفكر في أيّ شيء واسترح هنا لبعض الوقت.‬ 1430 01:51:36,815 --> 01:51:39,943 ‫لا، بل ويمكنك العيش هنا معي،‬ 1431 01:51:40,026 --> 01:51:43,530 ‫لذا لا تفكر حتى في العودة إلى "سول" لفترة.‬ 1432 01:51:44,030 --> 01:51:44,864 ‫اتفقنا؟‬ 1433 01:51:54,666 --> 01:51:57,085 ‫"(وو سونغ نو)"‬ 1434 01:53:15,079 --> 01:53:18,249 ‫"إشعار تسجيل ملكية"‬ 1435 01:53:26,216 --> 01:53:30,553 ‫"المالك: (وو سونغ نو)"‬ 1436 01:56:49,335 --> 01:56:54,340 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬