1 00:02:02,958 --> 00:02:04,333 - [الأب، بالصينية] واحد. - [مي] آه! 2 00:02:04,416 --> 00:02:05,416 - حق. - أوه! 3 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 - ثلاثة. - أوه! 4 00:02:06,833 --> 00:02:07,958 - أربعة. - أوه! 5 00:02:08,041 --> 00:02:09,416 - خمسة. - أوه! 6 00:02:09,500 --> 00:02:10,875 - يكون. - أوه! 7 00:02:10,958 --> 00:02:12,125 - يضع. - أوه! 8 00:02:12,750 --> 00:02:14,416 - ثمانية، تسعة. - آه! آه! 9 00:02:14,500 --> 00:02:15,375 - واحد. - أوه! 10 00:02:15,458 --> 00:02:17,166 - قم برمي اللكمات بشكل أسرع. - أوه! 11 00:02:17,250 --> 00:02:18,083 - ثلاثة. - أوه! 12 00:02:18,166 --> 00:02:19,416 - أربعة. - أوه! 13 00:02:19,500 --> 00:02:20,541 - خمسة. - أوه! 14 00:02:20,625 --> 00:02:22,291 - ستة، سبعة. - آه! آه! 15 00:02:22,375 --> 00:02:26,416 [الأب] انتبه إلى تنفسك، يجب عليك إخراج الطاقة من عقلك. 16 00:02:26,500 --> 00:02:27,291 - واحد. - أوه! 17 00:02:27,375 --> 00:02:28,250 - حق. - أوه! 18 00:02:28,333 --> 00:02:29,791 - واحد اثنين ثلاثة. - آه! آه! آه! 19 00:02:29,875 --> 00:02:31,125 [الأب] مي، جيد جدًا! 20 00:02:32,750 --> 00:02:34,958 يون! لا تفقد تركيزك. 21 00:02:35,125 --> 00:02:36,333 يتنفس! 22 00:02:37,041 --> 00:02:39,750 انظر إلى الأمام مباشرةً. الكتفان مستقيمتان. 23 00:02:40,708 --> 00:02:42,416 أذرع أكثر توتراً. 24 00:02:43,083 --> 00:02:44,458 أنت جيد جدًا. 25 00:02:44,541 --> 00:02:45,916 يون، افعل كما أفعل. 26 00:02:46,291 --> 00:02:47,083 - واحد. - أوه! 27 00:02:47,166 --> 00:02:48,875 - حق. - [مي] آه! 28 00:02:50,625 --> 00:02:54,166 الذراع، القبضة، ممدودة للأمام، ظهر مستقيم. 29 00:02:54,250 --> 00:02:55,166 أتطلّع لذلك. 30 00:02:55,250 --> 00:02:56,541 رجل. 31 00:02:58,250 --> 00:02:59,625 لنبدأ من جديد. ركز! 32 00:03:01,291 --> 00:03:03,791 هل نحن هناك؟ معًا. 33 00:03:03,875 --> 00:03:05,333 [صرير الدراجة] 34 00:03:14,000 --> 00:03:14,916 [جرس الباب] 35 00:03:15,000 --> 00:03:16,708 يوكسين! هناك شخص هنا! 36 00:03:18,541 --> 00:03:21,000 مي، تعالي مع أمي، الآن، بسرعة. 37 00:03:21,083 --> 00:03:24,000 -لا، لا أريد ذلك! - [يوكسين] تعال مع أمي! 38 00:03:24,333 --> 00:03:25,916 [مي] اتركني وحدي! 39 00:03:28,041 --> 00:03:28,958 [جرس الباب] 40 00:03:31,750 --> 00:03:32,708 ادخل بسرعة. 41 00:03:33,958 --> 00:03:34,875 سريع. 42 00:03:36,000 --> 00:03:38,625 يون، لا تنظر. هيا، لنكمل. 43 00:03:38,708 --> 00:03:41,541 لنجرب الخطوة التالية. لنبدأ. 44 00:03:41,625 --> 00:03:42,541 أ. 45 00:03:42,625 --> 00:03:43,625 حق. 46 00:03:43,708 --> 00:03:44,791 ثلاثة. اليد الممدودة! 47 00:03:44,875 --> 00:03:47,875 [مي] لا أريد ذلك! أريد أن أكون مع أختي. 48 00:03:47,958 --> 00:03:50,083 حسنا عزيزتي، سنذهب إلى يون بعد قليل. 49 00:03:50,166 --> 00:03:52,208 [مي] أريد أن أكون مع أختي. 50 00:03:52,291 --> 00:03:54,291 [يوكسين] حسنًا، بعد قليل. 51 00:03:54,625 --> 00:03:56,791 لقد أعطتك أمك هدية صغيرة. 52 00:03:57,500 --> 00:03:58,541 هل أحببت ذلك؟ 53 00:03:59,625 --> 00:04:00,708 كن جيدا. 54 00:04:04,083 --> 00:04:05,500 - [الأب] اثنان. - [الرجل] صباح الخير. 55 00:04:06,500 --> 00:04:07,375 صباح الخير! 56 00:04:07,458 --> 00:04:09,750 - هل أنت السيد شياو؟ - [الأب] نعم، أنا. 57 00:04:10,500 --> 00:04:13,875 - هل تمارس الكونغ فو؟ - نعم، أنا أعلم ابنتي. 58 00:04:13,958 --> 00:04:16,000 - [الرجل] ابنتك جيدة. - [الأب] نعم، شكرا لك. 59 00:04:16,083 --> 00:04:20,958 [يوكسين تغني باللغة الصينية] 60 00:04:59,833 --> 00:05:01,458 [ضوضاء معدنية] 61 00:05:02,041 --> 00:05:03,500 [أصوات غير واضحة] 62 00:05:28,041 --> 00:05:28,833 يا! 63 00:05:35,583 --> 00:05:36,958 [الرجل، بالصينية] اذهب، يمكنك الذهاب! 64 00:05:51,458 --> 00:05:53,083 [أخف] 65 00:06:01,916 --> 00:06:03,916 [خطوات] 66 00:06:16,500 --> 00:06:18,958 [بالصينية]من منكم لديه أطفال؟ 67 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 إجابة! 68 00:06:22,958 --> 00:06:24,250 [باللغة الصينية] أنا. 69 00:06:25,625 --> 00:06:26,708 هل ترى… 70 00:06:27,500 --> 00:06:30,250 المهبل الضيق لا يجذب الزبائن. 71 00:06:31,541 --> 00:06:32,583 خلع ملابسه. 72 00:06:33,500 --> 00:06:35,250 اخلعوا ملابسكم جميعا! 73 00:06:36,458 --> 00:06:37,708 اسرع! 74 00:06:43,750 --> 00:06:45,250 هيا، اخلع ملابسك! 75 00:06:46,708 --> 00:06:48,833 سريعًا، أسرع! 76 00:06:48,916 --> 00:06:50,416 أنت بطيئ حقا. 77 00:06:54,041 --> 00:06:57,541 ارفع يديك! 78 00:06:59,250 --> 00:07:00,625 ما اسمك؟ 79 00:07:01,208 --> 00:07:02,750 -شياو شين. - أوم. 80 00:07:04,541 --> 00:07:05,500 بيت دعارة. 81 00:07:09,333 --> 00:07:13,291 ارفع يديك. لقد طلبت منك أن تضع يديك إلى الأسفل. 82 00:07:13,958 --> 00:07:14,958 اسم؟ 83 00:07:16,166 --> 00:07:17,958 لقد سألتك ما اسمك! 84 00:07:18,958 --> 00:07:20,875 لقد وجدنا بدلة سباحة! 85 00:07:22,333 --> 00:07:23,333 التدليك. 86 00:07:26,541 --> 00:07:30,291 ابتعد عن هذا المكان! إنه متسخ ورائحته كريهة! 87 00:07:37,166 --> 00:07:39,208 ألم أقل لك أن تخلع ملابسك؟ 88 00:07:39,291 --> 00:07:40,375 أين يون؟ 89 00:07:41,333 --> 00:07:43,333 - تعرى! - سألتك أين يون. 90 00:07:43,416 --> 00:07:46,083 لم اسمع به من قبل، لا أعرفه! اخلع ملابسك! 91 00:07:46,166 --> 00:07:47,625 أين؟ 92 00:07:47,708 --> 00:07:48,958 اخلعي ملابسها! 93 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 اخلع ملابسك! 94 00:07:54,833 --> 00:07:56,500 سريعًا! اخلع ملابسك! 95 00:07:56,583 --> 00:07:57,375 [صرخات الألم] 96 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 [مي] أين يون؟ 97 00:08:06,708 --> 00:08:07,708 أين يون؟ 98 00:08:25,250 --> 00:08:27,375 لا، لا، لا، لا... 99 00:08:28,708 --> 00:08:29,541 أخبرني أين يون! 100 00:08:30,333 --> 00:08:32,416 - أخبرني! - لا أعلم. 101 00:08:34,375 --> 00:08:37,083 هل ستخبرني أم لا؟ تكلم! 102 00:08:37,166 --> 00:08:39,958 -إنه في الطابق العلوي. - [الرجل] سريعًا، دعنا نذهب! 103 00:08:41,625 --> 00:08:43,333 هناك شخص ما هناك! 104 00:09:21,083 --> 00:09:24,083 - [man1] في الطابق السفلي! - [الرجل 2] سريعًا، دعنا ننزل! 105 00:10:05,708 --> 00:10:08,083 [آهات المتعة] 106 00:10:12,833 --> 00:10:14,833 يا إلهي! من أنت؟ ابتعد! 107 00:10:15,958 --> 00:10:17,041 هذا كل شيء! 108 00:10:18,375 --> 00:10:19,375 الذي - التي؟ 109 00:10:32,166 --> 00:10:34,875 أين يون؟ أين يون؟ 110 00:10:34,958 --> 00:10:37,250 يون ليس هنا. 111 00:10:43,375 --> 00:10:45,083 [همس] إذا كنت تبحث عن أختك… 112 00:10:45,166 --> 00:10:47,541 [غير مسموع] 113 00:10:50,083 --> 00:10:51,708 اذهب الآن. 114 00:10:52,625 --> 00:10:53,958 أو. 115 00:10:54,041 --> 00:10:56,166 [الرجل] خذها، لا تدعها تبتعد! 116 00:10:56,250 --> 00:10:57,875 - أين؟ - اذهب هناك! 117 00:12:29,541 --> 00:12:31,791 [ أبيات الألم ] 118 00:13:35,166 --> 00:13:36,166 [جرس الباب] 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,666 [الكبح] 120 00:14:03,791 --> 00:14:06,583 أوه، اللعنة عليك، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 121 00:14:06,666 --> 00:14:08,000 ولكن كيف يمكنك أن تنجح في ذلك؟ 122 00:14:08,083 --> 00:14:11,208 - أوه، اللعنة عليك أيضًا! - [الرجل] وجدك. 123 00:14:11,291 --> 00:14:14,333 - ولكن كيف توقفت؟ - [الرجل 1] وماذا وضعته تحت؟ 124 00:14:14,416 --> 00:14:17,041 [الرجل] خذ هذه الدراجة ثلاثية العجلات بعيدًا، أنت في الوسط. 125 00:14:20,458 --> 00:14:23,291 [بوق] 126 00:14:32,125 --> 00:14:32,916 [يفتح الباب] 127 00:14:52,125 --> 00:14:54,750 [أصوات غير واضحة] 128 00:14:55,833 --> 00:14:59,000 ♪ ساحة فيتوريو فارغة، الحراس يعملون كالأيدي ♪ 129 00:15:13,791 --> 00:15:15,791 خمسة وعشرون أو عشرين. خمسة وعشرون أو عشرين. 130 00:15:28,291 --> 00:15:30,333 [شرب حتى الثمالة] 131 00:15:35,333 --> 00:15:37,500 هل انت وحدك؟ تعال. 132 00:15:37,583 --> 00:15:40,708 تعال هنا، اجلس. 133 00:15:42,083 --> 00:15:45,083 اجلس، سأكون هناك حالا. 134 00:15:47,916 --> 00:15:49,500 ولكن اذهب بعيدا... 135 00:15:49,583 --> 00:15:52,500 صندوق، أربعة أمتار في مترين ونصف. 136 00:16:06,916 --> 00:16:08,666 ماء؟ قليل؟ 137 00:16:10,083 --> 00:16:11,833 حسنًا، سأفعل ذلك. 138 00:16:12,916 --> 00:16:16,250 أي طاولة كانت؟ ولكن ماذا يحدث؟ 139 00:16:16,458 --> 00:16:18,791 - [امرأة، باللغة الإنجليزية] عيب عليك. -حسنا، في... 140 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - [باللغة الإنجليزية]إنه مرتفع للغاية. - ربما كنت مخطئا... 141 00:16:22,375 --> 00:16:25,416 - [باللغة الإنجليزية]لن ندفع هذه الفاتورة. - عد إلى سبعة. 142 00:16:28,125 --> 00:16:30,750 [لورينا] انتظر لحظة، أنا لا أفهم شيئا. 143 00:16:30,833 --> 00:16:33,083 [مارسيلو] لا أستطيع أن أصدق ذلك، لا أستطيع أن أصدق ذلك. 144 00:16:33,166 --> 00:16:34,458 سباغيتي كاسيو إي بيبي، 145 00:16:34,541 --> 00:16:36,791 ريغاتوني كاربونارا، بوكاتيني الأماتريسيانا 146 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 وقلم غاضب أربع أنواع مختلفة من المعكرونة، كيف يتم ذلك؟ 147 00:16:39,958 --> 00:16:43,250 سهل جدا أولاً تقوم بتحضير السباغيتي، ثم تقوم بتحضير البوكاتيني، 148 00:16:43,333 --> 00:16:46,291 ثم الريجاتوني والأخيرة هي بيني أرابياتا. 149 00:16:46,375 --> 00:16:48,500 أيها القديسون، اليوم ليس يومي. 150 00:16:48,583 --> 00:16:50,791 أنك تقوم بهذه المهمة، 151 00:16:50,875 --> 00:16:52,541 كيف تأخذ أمر مثل هذا؟ 152 00:16:53,541 --> 00:16:56,625 - [لينو] اسمع يا سيدي الصغير... - لا تناديني بالسيد. 153 00:16:56,708 --> 00:16:58,000 - اثنين من الهندباء. - [القديسين] إنهم قادمون. 154 00:16:58,083 --> 00:17:00,625 يجب عليك أن تأتي إلى هناك، هناك رجلان إنجليزيان... 155 00:17:00,708 --> 00:17:02,250 [مارسيلو] لا، أنا لا ألتقط الصور. 156 00:17:02,333 --> 00:17:04,333 [لينو] لا يبدو الأمر كذلك بالنسبة لي أنهم يريدون التقاط الصور. 157 00:17:04,416 --> 00:17:05,875 هناك مشكلة بالحساب. 158 00:17:05,958 --> 00:17:08,333 - [مارسيلو] تحدث مع والدتي. -هذه هي المشكلة. 159 00:17:11,875 --> 00:17:13,708 إنهم يتحدثون الإنجليزية. 160 00:17:13,791 --> 00:17:16,125 - سانتي، تعال معي. - [سانتي] أنا قادم. 161 00:17:16,208 --> 00:17:19,875 [باللغة الإنجليزية]إنه شاردونيه، لا، دوم بيرينيون! 162 00:17:19,958 --> 00:17:22,125 - [باللغة الإنجليزية]هذا أكثر من ألف يورو! - ماذا يحدث؟ 163 00:17:22,208 --> 00:17:23,958 [رجل، باللغة الإنجليزية] مشكلة في الحساب. 164 00:17:24,041 --> 00:17:25,208 لقد كنت مخطئا. 165 00:17:25,291 --> 00:17:27,958 [امرأة، باللغة الإنجليزية] إنه طويل القامة. عيب عليك. 166 00:17:28,041 --> 00:17:30,875 - أمي 1400 يورو؟ - لقد كنت مخطئا! 167 00:17:30,958 --> 00:17:33,583 - [باللغة الإنجليزية]إنه خطأ، ونحن نعتذر. - أخبرها أنها كانت مخطئة. 168 00:17:33,666 --> 00:17:35,500 [باللغة الإنجليزية]خطأ أم أنه يحاول السرقة؟ 169 00:17:35,583 --> 00:17:37,375 [باللغة الإنجليزية]إنه يريد أن يخدعنا. اتصل بالشرطة. 170 00:17:37,458 --> 00:17:39,208 [باللغة الإنجليزية]لا، انتظر، ليس هناك حاجة لذلك! 171 00:17:39,291 --> 00:17:40,166 [باللغة الإنجليزية]أنا مخطئ! 172 00:17:40,250 --> 00:17:42,000 - ماذا يقول؟ - أننا حاولنا أن نخدعهم. 173 00:17:42,083 --> 00:17:44,250 -يريد أن يبلغ عنا. - هل أنت تمزح؟ 174 00:17:44,333 --> 00:17:46,708 - اهدأوا جميعًا، انظروا إلى هذا. هل هذا مناسب؟ - [لورينا] هل رأيت؟ 175 00:17:46,791 --> 00:17:49,041 - خطأ. تم إصلاحه. - ماذا تبلغ عنه؟ 176 00:17:49,125 --> 00:17:51,333 [القديسين، باللغة الإنجليزية] أنتم ضيوفنا، حسنًا؟ نعتذر. 177 00:17:53,250 --> 00:17:54,750 [باللغة الإنجليزية]إنها تبكي... 178 00:17:55,250 --> 00:17:57,791 - [باللغة الإنجليزية]من فضلك لا تبكي! - [باللغة الإنجليزية]لا شيء. 179 00:17:57,875 --> 00:17:59,333 ماذا يقولون حتى الآن؟ 180 00:17:59,416 --> 00:18:01,416 - عدم البكاء. - ولكن من يبكي؟ 181 00:18:02,666 --> 00:18:04,750 أبي، أين أنت بحق الجحيم؟ لا، لا! 182 00:18:04,833 --> 00:18:05,833 لا… 183 00:18:07,583 --> 00:18:09,208 اذهب للجحيم. 184 00:18:10,083 --> 00:18:13,250 إذهب إلى الجحيم... لا، لا يمكنك البقاء هنا، لا ألتقط صورًا في الخارج. 185 00:18:13,333 --> 00:18:14,875 [مي، باللغة الصينية] 186 00:18:14,958 --> 00:18:16,375 [الهاتف المحمول] أبحث عن ألفريدو. 187 00:18:16,458 --> 00:18:17,833 ألفريدو ليس هنا. 188 00:18:17,916 --> 00:18:20,750 [voce in cinese dal cellulare] 189 00:18:21,500 --> 00:18:23,666 [باللغة الصينية] 190 00:18:23,958 --> 00:18:25,958 [الهاتف المحمول] أراه، سألتك أين هو. 191 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 ألا تسمعنا؟ إنه ليس هنا! 192 00:18:27,958 --> 00:18:30,750 [صوت صيني من الهاتف المحمول] 193 00:18:30,833 --> 00:18:33,875 [باللغة الصينية] 194 00:18:34,166 --> 00:18:36,791 [الهاتف المحمول] إذا لم تخبرني أين هو، سأضربك أيها الأحمق. 195 00:18:37,291 --> 00:18:39,625 ولكن كيف تجرؤ؟ اذهب ومارس الجنس مع نفسك. 196 00:18:39,708 --> 00:18:41,625 اذهب إلى الجحيم، ترجم هذا. 197 00:18:41,708 --> 00:18:43,333 [صرخات الألم] 198 00:18:44,000 --> 00:18:45,291 هل انت مجنون؟ 199 00:18:45,416 --> 00:18:46,500 [مي، باللغة الصينية] 200 00:18:46,708 --> 00:18:49,458 - [الهاتف المحمول] أين ألفريدو؟ -لا أعرف أين والدي! 201 00:18:50,083 --> 00:18:52,291 آه! آخ! لا أعرف أين هو! 202 00:18:52,375 --> 00:18:54,250 لا أعلم أين هو! 203 00:18:55,375 --> 00:18:56,916 لقد اختفى مع عاهرة صينية! 204 00:18:57,000 --> 00:18:59,333 [صوت صيني من الهاتف المحمول] 205 00:18:59,708 --> 00:19:03,750 إنها الحقيقة، لقد اختفى مع فتاة صينية عاهرة لا أعرف أين هي! 206 00:19:03,833 --> 00:19:05,041 إنها الحقيقة! 207 00:19:05,125 --> 00:19:07,291 [صوت صيني من الهاتف المحمول] 208 00:19:07,458 --> 00:19:10,625 [مارسيلو] إنها الحقيقة... إنها الحقيقة... اه! 209 00:19:17,500 --> 00:19:18,916 لا أستطيع أن أتحمل ذلك بعد الآن... 210 00:19:22,041 --> 00:19:23,708 مارسيلو... هل كل شيء بخير؟ 211 00:19:24,708 --> 00:19:25,708 لا. 212 00:19:26,875 --> 00:19:28,000 أشعر بشعور سيء. 213 00:19:36,541 --> 00:19:39,250 [أصوات غير واضحة] 214 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 [Malik] Ehi. 215 00:19:53,625 --> 00:19:55,958 "مهلاً" ماذا؟ هذا كل شيء؟ 216 00:20:04,041 --> 00:20:05,916 بماذا تمزح معنا؟ 217 00:20:06,375 --> 00:20:09,083 أنت تضع القطع الكبيرة في جيبك وتترك لنا "النقط الصغيرة"؟ 218 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 - قطع كبيرة؟ - [سيب] اثنان، خمسة، عشرة يورو. 219 00:20:12,166 --> 00:20:13,333 لإثارة الشفقة. 220 00:20:16,375 --> 00:20:17,333 لا أحد يرحم. 221 00:20:18,875 --> 00:20:19,958 مالك… 222 00:20:24,583 --> 00:20:27,083 إذا واصلت على هذا المنوال، كيف تخطط لدفع لي؟ 223 00:20:27,500 --> 00:20:31,208 - أفعل ما بوسعي. - آه. "أفعل ما بوسعي." 224 00:20:31,291 --> 00:20:34,541 أوه نعم. "من كل قلبي." 225 00:20:35,500 --> 00:20:37,875 - من كتب هذا الهراء؟ - صديق. 226 00:20:37,958 --> 00:20:41,583 صديق لعين. لأنه لا يعمل. هل فهمت؟ 227 00:20:42,416 --> 00:20:45,458 - أعطني أموالي مرة أخرى. - أعطني وظيفة. 228 00:20:45,541 --> 00:20:47,041 هل تريد عملاً حقاً؟ 229 00:20:47,791 --> 00:20:50,791 لقد أعطيتك سقفًا، لقد أعطيتك الفضل، حتى وظيفة؟ 230 00:20:50,875 --> 00:20:52,958 ماذا تظنني به يا مالك؟ 231 00:20:53,625 --> 00:20:58,208 انظر إذا كان بإمكانك الحصول على هذه الأموال. إذا لم يكن الأمر كذلك، فيمكنني أن أصنع قزمين من واتوسي واحد. 232 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 لن أخبرك بعد الآن. 233 00:21:15,000 --> 00:21:15,958 [تنهدات] 234 00:21:16,125 --> 00:21:17,250 بيت. 235 00:21:31,916 --> 00:21:34,416 دعونا نرى من هو الآخر علينا أن نعمل بكل جهد اليوم. 236 00:21:38,333 --> 00:21:42,875 اتصل بالباكستانيين، وقل لهم أن يذهبوا للحصول على المظلات لأنه سوف تمطر غدا. 237 00:21:45,666 --> 00:21:47,333 - هذا هنا… - هانيبال… 238 00:21:48,458 --> 00:21:51,375 - عزيزي. - سيوب وسيوب كوا لا. 239 00:21:53,666 --> 00:21:55,875 - ماذا فعلت بوجهك؟ - [مارسيلو] لا شيء. 240 00:21:56,833 --> 00:21:57,791 فتاة صينية ضربتني. 241 00:21:57,875 --> 00:21:59,125 [ضحك] 242 00:22:00,791 --> 00:22:03,875 - تعال، بجد، ماذا حدث؟ - [مارسيلو] أنا لست فخورًا، ولكن هكذا هو الأمر. 243 00:22:03,958 --> 00:22:08,458 جاءت امرأة صينية وأرادت أن تعرف أين أبي؟ ولأنني لا أعرف... 244 00:22:09,708 --> 00:22:10,708 هل انت جاد؟ 245 00:22:12,125 --> 00:22:14,625 - لماذا كان يبحث عن ألفريدو؟ - لا أعلم. 246 00:22:14,708 --> 00:22:16,916 - هل تعرضت للضرب من قبل أنثى؟ - بالفعل. 247 00:22:17,000 --> 00:22:20,041 مكان حيث يمكن لأي شخص أن يهزمني، وهذا يقودك أيضًا. 248 00:22:21,083 --> 00:22:21,958 [صافرات] 249 00:22:22,125 --> 00:22:24,458 هل فهمت ما قاله لك؟ إذا صليتَ. 250 00:22:24,541 --> 00:22:26,166 [ضحك] 251 00:22:26,458 --> 00:22:29,916 لقد قلت لك مائة مرة، لا أريد تشيب وديل هنا. 252 00:22:31,041 --> 00:22:32,750 هذه القطع من القرف. 253 00:22:36,041 --> 00:22:38,958 لقد سمحوا لأنفسهم لتأتي إلى هنا إلى منزلي. 254 00:22:39,333 --> 00:22:40,375 هانيبال… 255 00:22:41,666 --> 00:22:44,500 - هاه؟ - لكن أنت ديون أبي... 256 00:22:44,583 --> 00:22:45,750 لقد دفع لهم. 257 00:22:47,875 --> 00:22:49,333 لقد دفع ثمن كل شيء بالنسبة لي. 258 00:22:50,333 --> 00:22:52,958 ولكن الآن سأصلحهم تلك الوجوه الصفراء اللعينة. 259 00:22:54,041 --> 00:22:55,166 هيا، تشيب وديل. 260 00:22:56,291 --> 00:22:57,458 مرحباً، مارسيلينو. 261 00:23:08,250 --> 00:23:09,750 - [تشيب] رئيس؟ - [هانيبال] هاه؟ 262 00:23:09,833 --> 00:23:11,500 [سيب] ولكن هل يأتي بروس لي لتناول الطعام هنا؟ 263 00:23:11,791 --> 00:23:16,875 عن ماذا تتحدث؟ هذا الأحمق مات. 264 00:23:16,958 --> 00:23:20,250 ماذا يقول لك رأسك؟ ألا ترى أنها صورة مركبة؟ 265 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 كل شيء هنا كاذب. 266 00:23:23,000 --> 00:23:26,666 كل هذا مزيف. إنهم مزيفون من الداخل. 267 00:23:26,958 --> 00:23:29,750 حتى المبنى مزيف، هل رأيت؟ أنظر إلى هذا الشيء. 268 00:23:29,833 --> 00:23:32,625 قد يكون هذا صحيحا شيء من هذا القبيل؟ كل هذا مزيف. 269 00:23:32,708 --> 00:23:35,333 انظر إلى السترة الجلدية من هذا الأحمق. 270 00:23:35,750 --> 00:23:38,750 جلد كلب ميت مزيف. 271 00:23:38,833 --> 00:23:41,833 إنهم يبيعون لك هذه الأشياء على أنها إيطالية. هذه المماطلات. 272 00:23:44,958 --> 00:23:47,458 أوه، هل يمكنني أن أعرف كم من الوقت يستغرق؟ 273 00:24:11,000 --> 00:24:13,583 - هانيبال. - هانيبال، نعم. 274 00:24:13,666 --> 00:24:16,416 انظر كيف يضحكون أمامك؟ ثم خلفك... 275 00:24:16,500 --> 00:24:19,083 [باللغة الصينية] 276 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 يسأل هل جاء ليأكل جيدا؟ 277 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 مهلا، شعر جميل، توقف عن كونك مضحكا. 278 00:24:27,416 --> 00:24:31,333 وتوقف عن التصرف بهذه الطريقة، لأني أعلم جيداً أنك تفهمني. 279 00:24:31,416 --> 00:24:34,000 ماذا تريد من مارسيلو؟ هاه؟ 280 00:24:34,083 --> 00:24:35,958 [باللغة الصينية] 281 00:24:36,250 --> 00:24:37,208 [هانيبال] أ… 282 00:24:37,291 --> 00:24:41,083 جاء أحدكم إلى المطعم، كان يبحث عن ألفريدو. 283 00:24:41,166 --> 00:24:43,291 لقد ضرب مارسيلو. 284 00:24:44,250 --> 00:24:45,250 [هانيبال] إذن؟ 285 00:24:45,333 --> 00:24:46,750 [باللغة الصينية] 286 00:24:47,083 --> 00:24:48,375 [باللغة الصينية] 287 00:24:48,625 --> 00:24:51,750 - [الرجل] لم يرسل أحداً. - هذا صحيح. 288 00:24:52,208 --> 00:24:55,916 ثم تأتي امرأة صينية إلى المطعم ويسأل عن ألفريدو. 289 00:24:56,000 --> 00:24:57,625 إنه توقيعك، وانج. 290 00:24:57,708 --> 00:25:01,041 لقد سددنا جميع ديوننا ماذا تريدين بعد ذلك؟ 291 00:25:01,125 --> 00:25:04,125 [باللغة الصينية] 292 00:25:05,583 --> 00:25:06,625 هانيبال… 293 00:25:07,041 --> 00:25:10,375 [باللغة الصينية] 294 00:25:11,000 --> 00:25:13,458 للمرة الأخيرة، لم يرسل أحدا. 295 00:25:14,458 --> 00:25:17,708 "للمرة الأخيرة"؟ إذن فلنفعل شيئاً لطيفاً. 296 00:25:21,916 --> 00:25:23,291 سوف نجد الفتاة. 297 00:25:24,750 --> 00:25:27,333 وإذا خرج أنك أنت من أرسلها... 298 00:25:29,541 --> 00:25:30,791 سأقتلك 299 00:25:37,750 --> 00:25:39,208 سأقدم لك هدية. 300 00:25:40,500 --> 00:25:42,625 اذهب واحصل على القرص المضغوط. 301 00:25:48,583 --> 00:25:50,333 وجهك الجميل اللعين، من هو؟ 302 00:25:51,250 --> 00:25:52,291 [باللغة الصينية] 303 00:25:56,500 --> 00:25:59,083 ابنه. ماي. جيد جدًا. 304 00:25:59,166 --> 00:26:01,208 - أستطيع أن أتخيل. - يغني باللغة الإيطالية. 305 00:26:01,291 --> 00:26:02,166 بدقة. 306 00:26:03,166 --> 00:26:04,583 وانغ، أنت في إيطاليا. 307 00:26:06,291 --> 00:26:07,458 يجب عليك التحدث باللغة الإيطالية. 308 00:26:17,166 --> 00:26:20,500 ألم يكن من الأفضل أن أخبره؟ أن الفتاة كانت هنا أيضًا؟ 309 00:26:45,958 --> 00:26:47,833 [يعزف "ما الذي يهم حقًا" لماجيو] 310 00:26:51,416 --> 00:26:54,000 ♪ لدي حقيبة من الوعود لأنقشها ♪ 311 00:26:54,083 --> 00:26:58,041 ♪ أشكر الذين جعلوني لا أضيع لا شيء على الإطلاق في الأحشاء ♪ 312 00:26:58,125 --> 00:27:00,958 ♪ عيون مفتوحة، نظرة يقظة مرحباً يا أصدقاء ♪ 313 00:27:01,041 --> 00:27:03,500 ♪ أشياء حية لتجربتها أو سأنهار ♪ 314 00:27:03,583 --> 00:27:05,250 ♪ إنه قادم علي ♪ 315 00:27:05,833 --> 00:27:07,750 ♪ أهدف إلى الحد الأقصى للبقاء شفافًا ♪ 316 00:27:07,833 --> 00:27:10,125 ♪ في سيرك الجمل هذا لا فائدة منه ♪ 317 00:27:10,208 --> 00:27:12,333 ♪ أنا الأب والابن وأنا أقوم بتصفية تجاربي ♪ 318 00:27:12,416 --> 00:27:13,333 إنه قادم علي. 319 00:27:18,166 --> 00:27:19,958 [لورينا] ♪ لم يكن لديك أبدًا ♪ 320 00:27:21,541 --> 00:27:23,958 ♪ وربما ستتظاهر ♪ 321 00:27:25,125 --> 00:27:27,125 ♪ من عدم معرفة اسمي ♪ 322 00:27:28,166 --> 00:27:30,166 ♪ ماجاري سوف يتحدث ♪ 323 00:27:31,083 --> 00:27:33,250 ♪ مخاطبتي رسميًا ♪ 324 00:27:35,291 --> 00:27:36,666 ♪ على الأكثر ♪ 325 00:27:37,500 --> 00:27:39,166 [يلعب "Tutt'al più" بواسطة باتي برافو] 326 00:27:39,250 --> 00:27:42,875 ♪ ستسألني عن عدد الأصدقاء الذين كان لدي ♪ 327 00:27:43,500 --> 00:27:44,833 ♪نسيانك♪ 328 00:27:44,916 --> 00:27:45,958 اذهب للجحيم. 329 00:27:46,958 --> 00:27:49,791 ♪ ومع ذلك فأنت تعرف جيدًا ♪ 330 00:27:49,875 --> 00:27:52,541 ♪أن فتاة مثلي ♪ 331 00:27:53,750 --> 00:27:55,750 ♪ لا تمزح بالحب ♪ 332 00:27:57,291 --> 00:27:59,708 ♪ لم يمزح أبدًا ♪ 333 00:28:01,625 --> 00:28:03,458 ♪ على الأكثر ♪ 334 00:28:04,750 --> 00:28:07,083 ♪ سوف تسيء إلي ♪ 335 00:28:07,208 --> 00:28:09,125 ♪ وسوف تطردني بعيدا ♪ 336 00:28:10,666 --> 00:28:16,250 ♪ أخبرني أنه لم يعد كذلك، أنت لم تعد تهتم ♪ 337 00:28:17,083 --> 00:28:21,458 ♪ فتاة خدمت فقط ♪ 338 00:28:21,916 --> 00:28:24,875 ♪ للحصول على بعض المتعة ♪ 339 00:28:24,958 --> 00:28:28,583 ♪ وبعد ذلك سأذهب بعيدا ♪ 340 00:28:29,833 --> 00:28:32,875 ♪ وسوف تطاردني ♪ 341 00:28:32,958 --> 00:28:35,333 ♪ يطلب مني المغفرة ♪ 342 00:28:36,208 --> 00:28:38,541 ♪ وسوف تداعبني ♪ 343 00:28:38,625 --> 00:28:41,208 ♪سوف تتذكر اسمي♪ 344 00:28:42,291 --> 00:28:46,958 ♪ وماذا حدث لو كان هذا صحيحا ♪ 345 00:28:47,500 --> 00:28:50,833 ♪ لو كان ذلك صحيحا ♪ 346 00:28:52,208 --> 00:28:54,208 [يصرخ] 347 00:28:54,583 --> 00:28:57,000 ♪ على الأكثر ♪ 348 00:28:58,416 --> 00:29:01,583 أمي. هذه الموسيقى تجعلني أبكي. حتى لو كان الشخص سعيدا. 349 00:29:04,916 --> 00:29:07,583 - ماذا فعلت بوجهك؟ - لا شيء، لقد تحطمت. 350 00:29:10,291 --> 00:29:11,250 الأم. 351 00:29:11,333 --> 00:29:12,916 - هاه؟ -[مارسيلو] ماذا تفعل؟ 352 00:29:13,000 --> 00:29:13,791 تنظيف. 353 00:29:14,375 --> 00:29:18,291 أنا متأكد أن أبي سوف يعود. قد يحدث ذلك بعد 30 عامًا. 354 00:29:18,375 --> 00:29:20,416 عمري 34 عامًا، مارسيلو، عمري 34 عامًا. 355 00:29:20,500 --> 00:29:24,666 هل ستقع في الحب مرة أخرى؟ 356 00:29:24,750 --> 00:29:27,000 كما رأسي لم يتحول أبدًا. 357 00:29:27,083 --> 00:29:28,833 - وأنت؟ - أنا، أنا. 358 00:29:29,666 --> 00:29:31,291 هل تعتقد أن هذا لا يمكن أن يحدث للنساء؟ 359 00:29:31,375 --> 00:29:32,875 - لا… - [لورينا] ماذا إذن؟ 360 00:29:32,958 --> 00:29:33,958 ولكن من؟ 361 00:29:35,041 --> 00:29:39,333 الأمريكي. هل تتذكره؟ الطويل، الوسيم، الأشقر. 362 00:29:39,416 --> 00:29:42,000 مع هذا الفك الذي يشبه روبرت ريدفورد. 363 00:29:42,083 --> 00:29:43,958 هل تتذكرها أم لا؟ جميلة. 364 00:29:44,041 --> 00:29:47,916 لقد جاء إلى المطعم، ترك بقشيشًا قدره 100 دولار. 365 00:29:48,000 --> 00:29:51,666 لقد أراد أن يأخذني إلى تكساس، أراد مارسيلو الزواج مني. 366 00:29:51,750 --> 00:29:53,500 بحلول هذا الوقت كان لدي آبار نفطية. 367 00:29:54,041 --> 00:29:56,916 بدلا من الجلوس هنا والبكاء "ذلك "الأحمق" والدك. 368 00:29:58,208 --> 00:29:59,708 - والروسية؟ - روسي؟ 369 00:29:59,791 --> 00:30:03,000 هل تتذكر؟ المخرج. ولم تلاحظ ذلك حتى. 370 00:30:03,083 --> 00:30:04,125 حتى المخرج؟ 371 00:30:04,208 --> 00:30:06,166 [لورينا] لقد كان جيدا، أراد أن يأخذني إلى هوليوود. 372 00:30:06,458 --> 00:30:09,708 لقد أراد أن يجعلني أصبح نجم عالمي. هل تعلم لماذا؟ 373 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 قال أن شخصًا له وجه مثل وجهي لا ينبغي أن يكون هناك أي شخص خلف صندوق الدفع. 374 00:30:13,958 --> 00:30:14,958 لقد كان على حق! 375 00:30:15,041 --> 00:30:19,583 أنا، من ناحية أخرى، "قررت" البقاء هناك، تستمع إلى والدك. 376 00:30:19,791 --> 00:30:22,208 خمسمائة ربطة عنق. 377 00:30:22,916 --> 00:30:26,041 اشرح لي رجلا 378 00:30:33,750 --> 00:30:34,750 ألا تقول شيئا؟ 379 00:30:36,250 --> 00:30:37,458 لا، كنت أفكر. 380 00:30:39,333 --> 00:30:40,291 لماذا؟ 381 00:30:41,166 --> 00:30:43,500 ولكن كيف هو الحال؟ أنني لم ألاحظ أي شيء أبدًا؟ 382 00:30:46,333 --> 00:30:47,583 كنت في المطبخ. 383 00:30:49,333 --> 00:30:51,208 [لورينا] ثلاثون عامًا هي فترة طويلة للجميع. 384 00:30:51,291 --> 00:30:52,041 مرحباً، مارسيلو. 385 00:30:52,125 --> 00:30:53,250 -أهلاً. -مرحبا، إليز. 386 00:30:53,333 --> 00:30:55,916 إذا اتخذ الشخص خيارات معينة ولديه عائلة 387 00:30:56,000 --> 00:30:57,416 لا ينبغي فتح بعض الأبواب. 388 00:30:57,666 --> 00:31:00,625 هذا خطأ والدك الذي ترك الباب مفتوحا 389 00:31:00,708 --> 00:31:03,291 إذا تركته مفتوحا، عاجلا أم آجلا سوف يتسلل شخص ما. 390 00:31:03,375 --> 00:31:05,125 - مرحباً مارسيلو. - مرحبا مانويل. 391 00:31:05,208 --> 00:31:07,708 ولكن حتى يمر لا يمكنك البقاء هكذا. 392 00:31:07,791 --> 00:31:09,958 - أهلاً مارسيلو. أهلاً لورينا. - مرحبا سيد. 393 00:31:10,250 --> 00:31:12,708 اخرج مع شخص ما، لقاء مع صديق لك. 394 00:31:13,208 --> 00:31:15,166 مارزيا؟ كم من الوقت مضى منذ أن رأيتها؟ 395 00:31:15,250 --> 00:31:17,958 - لكن مارزيا ماتت منذ عامين! - حقًا؟ 396 00:31:18,041 --> 00:31:19,916 أعتقد أنك قد جننت. 397 00:31:22,166 --> 00:31:24,750 حسنًا، خذ إجازة، اذهب في رحلة بحرية. 398 00:31:25,500 --> 00:31:28,125 بأي أموال؟ غادر. وتركنا بلا فلس واحد. 399 00:31:28,541 --> 00:31:31,125 لا تجعلني أصرخ أنا أشعر بالخجل بالفعل. هيا. 400 00:31:31,708 --> 00:31:32,666 مصطفى. 401 00:31:33,166 --> 00:31:34,000 [آية الجهد] 402 00:31:34,125 --> 00:31:36,000 وهنا هدية لك. 403 00:31:36,083 --> 00:31:36,916 [يضحك] 404 00:31:37,041 --> 00:31:39,375 - لماذا؟ -لأني أحبك كثيرًا. 405 00:31:39,458 --> 00:31:40,500 [مصطفى] شكرا لك لورينا. 406 00:31:43,083 --> 00:31:45,708 عندما يعود، هذا هو الشيء ما الذي سيؤذي والدك أكثر؟ 407 00:31:51,916 --> 00:31:52,833 مرحباً، مارسيلو. 408 00:31:53,916 --> 00:31:54,916 أهلاً. 409 00:32:02,375 --> 00:32:03,541 [تنهدات] 410 00:32:05,125 --> 00:32:06,541 [جرس الباب] 411 00:32:11,166 --> 00:32:13,500 - [لينو] العد إلى 12. - [لورينا] اتركه هناك. 412 00:32:13,583 --> 00:32:15,166 هل يمكنك مساعدتي في إزالة هذه الأطباق؟ 413 00:32:15,250 --> 00:32:16,875 - ضعهم في المطبخ. - [لينو] ها هو. 414 00:32:27,625 --> 00:32:29,166 - [هانيبال] لورين. - أوه. 415 00:32:32,875 --> 00:32:34,083 كنت أنظر إليك. 416 00:32:35,833 --> 00:32:38,875 - كنت أفكر بأنك تبدو جيدًا. - أوه، عجيبة. 417 00:32:39,416 --> 00:32:43,416 أنت تعلم أن... القدر، ماذا جاء في ذهني؟ 418 00:32:43,500 --> 00:32:45,833 النبي هل تتذكر النبي؟ 419 00:32:46,875 --> 00:32:49,166 نعم، منذ 500 سنة. 420 00:32:54,750 --> 00:32:58,166 ثم تتذكر أنك وأنا كنا ذاهبين إلى هناك... 421 00:32:58,791 --> 00:33:01,250 سراً، أنت وأنا وحدنا. 422 00:33:01,375 --> 00:33:03,500 - [لورينا] نعم. -أنني غنيت لك الأغاني. 423 00:33:03,583 --> 00:33:04,750 انا أتذكر. 424 00:33:06,041 --> 00:33:09,250 كنا جميلين كما هم جميلون فقط الاطفال في الحب. 425 00:33:09,750 --> 00:33:10,708 لورينا… 426 00:33:12,208 --> 00:33:14,250 واو، الطعام كان سيئًا جدًا، أليس كذلك؟ 427 00:33:16,333 --> 00:33:17,625 هانيبال هل تحاول؟ 428 00:33:18,541 --> 00:33:21,000 لا، كأنك تحاول؟ لا، أتظن ذلك؟ 429 00:33:21,083 --> 00:33:22,583 - لورينا، لا! - الخطيئة. 430 00:33:24,583 --> 00:33:25,333 اه… 431 00:33:26,333 --> 00:33:27,333 أوه نعم؟ 432 00:33:27,958 --> 00:33:30,083 إذا كان الأمر كذلك، لذا في أحد هذه الأيام أنت وأنا... 433 00:33:30,166 --> 00:33:32,291 لا، اسكت، حسنًا، من أجل الخير، 434 00:33:32,375 --> 00:33:35,000 لا تجعلني أرتجف إذا لم يكن الأمر كذلك، فسأجعل الحسابات فوضوية مرة أخرى. 435 00:33:36,500 --> 00:33:41,000 هيا أيها القديسين، أن يومًا سيئًا آخر قد انتهى. 436 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 لك. 437 00:33:49,375 --> 00:33:51,875 [هانيبال] ولكن أريدك أن تعرف شيئًا واحدًا. 438 00:33:52,833 --> 00:33:55,791 أريدك أن تعلم أنه مهما كان... 439 00:33:55,875 --> 00:34:00,541 لورينا، أي شيء، أنا هنا، أنا هنا، يمكنك الاعتماد علي. 440 00:34:02,666 --> 00:34:03,583 أنا أعرف. 441 00:34:07,625 --> 00:34:08,625 [لورينا] شكرا لك. 442 00:34:11,166 --> 00:34:13,125 - [مارسيلو] أمي. - أوه؟ 443 00:34:15,583 --> 00:34:17,666 - كل شيء على ما يرام؟ - أوه، هذا رائع. هنا. 444 00:34:17,750 --> 00:34:22,791 انظر كم كسبنا، 380 يورو. انظر، أنت لا ترتكب أخطاء؟ 445 00:34:25,000 --> 00:34:27,375 مارسيلينو، تعال للحظة. عذرا لورينا. 446 00:34:27,708 --> 00:34:28,541 ما أخبارك؟ 447 00:34:28,625 --> 00:34:31,250 هذا هو المكان الذي يجب علينا أن نذهب إليه في أسفل هذه القصة، 448 00:34:31,333 --> 00:34:33,208 إلى هذه المرأة الصينية التي ضربتك. 449 00:34:33,291 --> 00:34:37,208 لو كانت هذه مشكلتي. انظر، إذًا، لقد أجريت بعض الحسابات. 450 00:34:37,291 --> 00:34:40,208 أستطيع أن أضعهم جانبا. 451 00:34:40,291 --> 00:34:43,458 لذا في غضون ست أو سبع سنوات لقد أعطيتك كل شيء. 452 00:34:44,708 --> 00:34:46,333 أوه نعم؟ والتضخم؟ 453 00:34:47,166 --> 00:34:50,250 أنا أمزح، دعنا نفعل شيئًا. 454 00:34:50,333 --> 00:34:54,000 لذا، عندما تشعر بمزيد من الراحة، أعطني شيئا في المقابل، حسنًا؟ 455 00:34:54,083 --> 00:34:57,958 إذا كنت تشعر بالراحة. Tu sei di famiglia, già te l'ho detto. 456 00:34:58,041 --> 00:35:00,041 كفى، أنت ألم في المؤخرة. 457 00:35:00,250 --> 00:35:04,541 أوه، هناك مشكلة واحدة فقط هنا. الصينيون. 458 00:35:04,958 --> 00:35:07,166 لأنه إذا تركت شيئًا كهذا يمر، 459 00:35:07,583 --> 00:35:13,208 غدا صيني، أفريقي، "منغولي" تجدهم داخل غرفة النوم. 460 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 هل فهمت ما انتهى بنا الأمر إليه؟ 461 00:35:15,375 --> 00:35:18,083 - هانيبال ماذا أقول لك؟ -ماذا يا "هانيبال"؟ أوه! 462 00:35:18,166 --> 00:35:21,875 مارسيلينوس، هذه حرب، أنت تقاتل من أجل كل شبر. 463 00:35:22,833 --> 00:35:25,916 مثل القصص المصورة، ما هو اسم هذا الهزل؟ 464 00:35:26,000 --> 00:35:30,416 حيث الديوك مع القرية الذي يقاوم الغزاة 465 00:35:30,500 --> 00:35:32,000 مع الجرعة السحرية؟ 466 00:35:32,083 --> 00:35:34,291 - أستريكس وأوبليكس. - عمل جيد لهم. 467 00:35:34,375 --> 00:35:36,833 هنا نحن تلك القرية. 468 00:35:38,166 --> 00:35:39,041 ولكن من نحن؟ 469 00:35:40,083 --> 00:35:42,416 نحن الإيطاليون، نحن من روما. 470 00:35:42,875 --> 00:35:44,916 ماذا بحق الجحيم، هل حصلت تلك الفتاة الصينية على رأسك؟ 471 00:35:45,166 --> 00:35:48,125 هذا المكان هنا هو تلك القرية. 472 00:35:49,625 --> 00:35:52,500 ولا يمكنك الدخول إلى منزلنا. 473 00:35:53,500 --> 00:35:55,291 ولكن ألم يكن الرومان هم الأشرار هناك؟ 474 00:35:56,083 --> 00:35:58,875 تقول؟ حسنًا، لا تحدق الآن. مع هذا الهراء. 475 00:35:58,958 --> 00:36:02,458 استمع، افعل شيئا، صف هذه الفتاة الصينية لشيب وديل. 476 00:36:02,541 --> 00:36:04,250 صفه له من فضلك. 477 00:36:05,166 --> 00:36:08,791 - كانت عيناه على شكل لوز. -مرة أخرى؟ هل مازلتَ أحمقًا؟ 478 00:36:08,875 --> 00:36:11,916 - لا تمزح، الأمر جدي! - كيف أصف لك المرأة الصينية؟ 479 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 كيف تحب أن تصفه؟ 480 00:36:13,083 --> 00:36:17,750 كانت طويلة، قصيرة، نحيفة، سمينة، شعر قصير، شعر طويل، ميزات خاصة. 481 00:36:17,833 --> 00:36:18,916 ماذا كانت ترتدي؟ 482 00:36:19,000 --> 00:36:21,916 عاهرة، ذات قوة لا تصدق، بدون رحمة. 483 00:36:22,000 --> 00:36:26,333 أما بالنسبة للباقي فهي صينية. هناك 100 ألف منهم هنا، مثل... 484 00:36:26,416 --> 00:36:27,250 قانون. 485 00:36:27,583 --> 00:36:28,708 - من أنت؟ - [مارسيلو] أوه! 486 00:36:28,791 --> 00:36:30,416 - إنها هي! - [هانيبال] ماذا تعني "إنها هي"؟ 487 00:36:30,500 --> 00:36:31,708 - [مارسيلو] إنها هي! - آمن؟ 488 00:36:31,791 --> 00:36:33,458 - نعم. - اذهب، هيا! 489 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 [مارسيلو] ماذا عليك أن تفعل بها؟ 490 00:36:34,916 --> 00:36:38,833 لا شيء، أريد أن أرى هل شعرك جميل؟ لقد قال شيئًا غبيًا، لا تقلق. 491 00:36:39,375 --> 00:36:40,291 أوه! 492 00:36:40,375 --> 00:36:41,250 [يفتح الباب] 493 00:36:42,500 --> 00:36:47,041 أوه، تعال هنا، أريد فقط التحدث معك. لن أعضك. 494 00:36:47,958 --> 00:36:48,875 قف. 495 00:36:49,833 --> 00:36:53,125 مهلا، تعال هنا، سأخبرك بشيء. أنا لا أفعل لك أي شيء، هيا. 496 00:36:54,958 --> 00:36:55,875 أوه. 497 00:36:55,958 --> 00:37:00,000 أنظر إلى هذه العاهرة. حتى أنه يجعلنا نعمل لساعات إضافية الليلة. 498 00:37:07,583 --> 00:37:08,583 اذهب إلى هناك. 499 00:37:12,875 --> 00:37:14,416 أيها العاهرة، أين أنت؟ 500 00:37:18,416 --> 00:37:20,708 هل تحب لعب الغميضة؟ 501 00:37:21,000 --> 00:37:24,291 هو يخبرك بأشياء سيئة لأنني سأصنع لك عرينًا الليلة. 502 00:37:37,375 --> 00:37:39,458 يا عاهرة. أنتِ فاشلة. 503 00:37:59,041 --> 00:38:01,000 [صرخات الألم] 504 00:38:03,541 --> 00:38:05,041 يكره! 505 00:38:08,916 --> 00:38:11,750 يا عاهرة! انظري ماذا فعل بي! 506 00:38:13,250 --> 00:38:15,333 يكره! 507 00:38:15,416 --> 00:38:17,541 [تشيب يبكي من الألم] 508 00:39:31,041 --> 00:39:33,541 هل يمكنني أن أعرف أين أنت بحق الجحيم؟ 509 00:39:33,625 --> 00:39:35,291 - [سيب] من، من. - هنا أين؟ 510 00:39:35,375 --> 00:39:36,375 [سيب] من. 511 00:39:40,291 --> 00:39:42,916 [هانيبال] يا إلهي، ماذا حدث؟ 512 00:39:48,041 --> 00:39:50,750 أوه، ماذا حدث بحق الجحيم؟ 513 00:39:50,833 --> 00:39:53,375 إنه الشيطان، هانيبال. هذا هو الشيطان! 514 00:39:53,458 --> 00:39:55,250 [هانيبال] انظر ماذا فعل بك بحق الجحيم... 515 00:39:59,041 --> 00:40:00,000 [يجلب] 516 00:40:00,083 --> 00:40:01,166 مالك؟ 517 00:40:01,250 --> 00:40:02,791 [صوت لوحة المفاتيح] 518 00:40:03,083 --> 00:40:05,500 أوه! واو، الحياة جميلة، أليس كذلك؟ 519 00:40:06,666 --> 00:40:08,750 نحن بخير. مالك؟ 520 00:40:10,000 --> 00:40:12,375 - [الرجل 1] أوه… - [هانيبال] اللعنة عليك. 521 00:40:12,458 --> 00:40:13,958 - [الرجل 2] ولكن من هو؟ - تعال. 522 00:40:15,250 --> 00:40:16,375 ماذا تريد بحق الجحيم؟ 523 00:40:16,458 --> 00:40:18,708 [أصوات متداخلة] 524 00:40:18,791 --> 00:40:20,958 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 525 00:40:21,958 --> 00:40:26,875 أوه مالك، اخرج من هذا السرير. يا لها من "باكايات"، عليك أن تعطيني المال. 526 00:40:26,958 --> 00:40:30,458 عليكم جميعا أن تعطوني المال. هل فهمت؟ 527 00:40:31,541 --> 00:40:34,958 مالك، بسرعة، تعال معي، القفز من هذا السرير. 528 00:40:35,041 --> 00:40:36,416 لماذا يجب علي أن آتي معك؟ 529 00:40:36,500 --> 00:40:39,083 كيف لماذا؟ ألم تكن تبحث عن عمل؟ لقد وجدته. 530 00:40:39,166 --> 00:40:40,583 يجب أن تكون معي دائمًا. 531 00:40:41,583 --> 00:40:46,333 أوه، أنا أعرفك. لك، له، وله. 532 00:40:46,416 --> 00:40:48,666 يجب أن تعطيني 400 يورو. 533 00:40:48,750 --> 00:40:51,250 - قلت 350. - [هانيبال] إذن تتذكر. 534 00:40:51,333 --> 00:40:54,708 برافو. قلت 350 فأصبحت 400. 535 00:40:55,458 --> 00:40:56,958 أين تضع الفائدة اللعينة؟ 536 00:40:57,041 --> 00:41:01,791 إذا لم يعجبك ذلك، سأقوم بإعادتك إلى وطنك. هل تفهم كيف يعمل؟ 537 00:41:02,250 --> 00:41:05,333 هيا يا لوثار، أنت متأخر. أول يوم عمل. 538 00:41:05,416 --> 00:41:06,583 استيقظ. 539 00:41:07,500 --> 00:41:10,416 عد إلى السرير، استمر. تحرك. 540 00:41:17,750 --> 00:41:19,291 [يفتح الباب] 541 00:41:19,666 --> 00:41:20,791 لقد تم إغلاقه. 542 00:41:22,000 --> 00:41:24,625 - هل لديك سيارة؟ - إذهب أيها السكير... 543 00:41:24,708 --> 00:41:25,541 [باللغة الصينية] 544 00:41:28,458 --> 00:41:30,958 - هل لديك سيارة؟ سيارة. - لفعل ماذا؟ 545 00:41:32,291 --> 00:41:34,458 - [مي، باللغة الصينية] أسرع! -لديها،لديها. 546 00:41:39,583 --> 00:41:42,125 أوه! هل ستخبرني إلى أين نحن ذاهبون؟ 547 00:41:43,250 --> 00:41:45,083 - قيادة، قيادة. - أخبرني إلى أين نحن ذاهبون. 548 00:41:45,166 --> 00:41:47,375 [بالصينية]اصمت وقاد! 549 00:41:47,458 --> 00:41:48,958 - [مارسيلو] ماذا يقول؟ - [الرجل] دليل. 550 00:41:49,166 --> 00:41:50,583 [مارسيلو] نعم، أنا أقود، أنا أقود... 551 00:41:51,250 --> 00:41:52,916 [الرجل] توقف، توقف. 552 00:42:00,083 --> 00:42:01,541 [مي، باللغة الصينية] أسرع! 553 00:42:08,083 --> 00:42:09,958 - [مي] أين؟ - [رجل، بالصينية] هناك. 554 00:42:14,833 --> 00:42:15,750 [رجل] هنا، هنا. 555 00:42:15,833 --> 00:42:16,958 - من؟ - نعم. 556 00:42:18,375 --> 00:42:19,375 [باللغة الصينية]حفر. 557 00:42:20,291 --> 00:42:21,291 ولكن ماذا هنا؟ 558 00:42:21,875 --> 00:42:23,458 [مي، باللغة الصينية] ابدأ الحفر! 559 00:42:33,041 --> 00:42:34,750 [مي] اسرعي! 560 00:42:40,958 --> 00:42:43,833 [مي] أنت تحفر بسرعة، ألا تفهمني؟ 561 00:43:54,750 --> 00:43:56,791 [مي، باللغة الصينية] لم تقل ذلك... 562 00:43:56,875 --> 00:43:59,416 هل كنت ستكون معي دائما؟ 563 00:44:01,625 --> 00:44:04,500 أنك أخذتني إلى البحر؟ 564 00:44:07,958 --> 00:44:11,083 ماذا تفعل هنا الآن؟ 565 00:44:21,375 --> 00:44:23,958 لماذا حدث لك هذا؟ 566 00:44:24,875 --> 00:44:27,041 كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 567 00:44:29,083 --> 00:44:30,666 لماذا؟ 568 00:44:32,500 --> 00:44:34,291 لماذا؟ 569 00:44:38,583 --> 00:44:40,958 من فعل بك هذا؟ 570 00:44:45,583 --> 00:44:48,583 إنه خطأ والدك بالكامل! 571 00:44:50,041 --> 00:44:51,916 انهض! انهض! 572 00:44:52,000 --> 00:44:57,333 والدك قتل أختي! إنه خطأ والدك بالكامل! 573 00:44:57,416 --> 00:45:01,208 -أعيدوا لي أختي! - لا تهرب! ساعدني! 574 00:45:01,291 --> 00:45:02,791 ماذا يقول بحق الجحيم؟ لا! 575 00:45:06,333 --> 00:45:09,000 لماذا تهرب؟ ماذا قال بحق الجحيم؟ 576 00:45:09,958 --> 00:45:11,458 ماذا قال بحق الجحيم! 577 00:45:11,541 --> 00:45:15,750 يقول والدك لقد قتل أخته. 578 00:45:16,583 --> 00:45:17,625 مثل أختها؟ 579 00:45:19,625 --> 00:45:20,833 أخته؟ 580 00:45:21,875 --> 00:45:23,125 هل هي أختك؟ 581 00:45:27,708 --> 00:45:30,583 - ماذا حدث بحق الجحيم؟ - لا أعلم… 582 00:45:30,666 --> 00:45:32,666 - ماذا حدث بحق الجحيم؟ - لا أعلم. 583 00:45:32,750 --> 00:45:34,375 قل لي أيها القطعة القذرة! 584 00:45:34,458 --> 00:45:37,458 - أوه، عليك أن تخبرني! - [الرجل] لا أعرف، لا أعرف! 585 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 لقد أحضرتك هنا للتو. اسأل السيد وانغ، أقسم بذلك! 586 00:45:40,583 --> 00:45:42,083 - وانغ؟ - [الرجل] نعم. 587 00:45:42,166 --> 00:45:45,541 [بالصينية] والدك قتل أختي! كل هذا خطأها! 588 00:45:46,041 --> 00:45:49,083 لماذا انقلبت حياتها رأسا على عقب؟ كيف استطاع ذلك؟ 589 00:45:49,166 --> 00:45:50,416 [مارسيلو] ماذا يقول بحق الجحيم؟ 590 00:45:50,500 --> 00:45:54,375 والدك قاتل لأنه كان يؤمن في تلك العلاقة الغبية! 591 00:45:54,458 --> 00:45:56,083 ماذا يقول بحق الجحيم؟ 592 00:45:56,166 --> 00:46:00,833 أن والدك أخذ أخته. إنها خطأ والدك أنها ماتت. 593 00:46:01,833 --> 00:46:05,708 أختك أخذت والدي! هل فهمت؟ إنه خطؤه! 594 00:46:05,791 --> 00:46:07,833 لك! ديجليلو! 595 00:46:07,916 --> 00:46:10,416 [باللغة الصينية] 596 00:46:10,875 --> 00:46:13,250 [بالصينية]قلها مرة أخرى! 597 00:47:15,875 --> 00:47:16,875 [مارسيلو] أبي؟ 598 00:47:20,291 --> 00:47:21,291 أب؟ 599 00:47:27,583 --> 00:47:29,416 ولكن ماذا فعلوا بك؟ 600 00:47:44,958 --> 00:47:46,666 [بدء تشغيل المحرك] 601 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 أوه! أوه! 602 00:47:51,500 --> 00:47:52,500 أوه! 603 00:47:53,583 --> 00:47:56,166 إلى أين أنت ذاهب؟ إلى أين أنت ذاهب! 604 00:47:56,250 --> 00:47:58,291 لا يمكنك أن تتركني هنا، أوه! 605 00:47:58,375 --> 00:47:59,708 أوه! 606 00:48:00,916 --> 00:48:06,375 [يلعب "أغنية الحب الضائع" بقلم فابريزيو دي أندريه] 607 00:48:08,958 --> 00:48:12,541 [هانيبال] ♪ كانت زهور البنفسج تتفتح ♪ 608 00:48:13,541 --> 00:48:17,708 ♪ بكلماتنا الخاصة ♪ 609 00:48:17,791 --> 00:48:21,916 ♪ لن نترك بعضنا البعض أبدًا ♪ 610 00:48:23,125 --> 00:48:26,458 ♪أبداً ♪ 611 00:48:27,791 --> 00:48:33,125 ♪ الحب الذي يمزق شعرك ♪ 612 00:48:33,208 --> 00:48:34,750 ♪ لقد ضاع الآن ♪ 613 00:48:35,083 --> 00:48:41,000 ♪ لم يبق شيء تلك بعض المداعبة الكسولة ♪ 614 00:48:42,375 --> 00:48:47,250 ♪ وقليل من الحنان ♪ 615 00:48:48,083 --> 00:48:50,708 شكرا لكم، شكرا لكم جميعا! 616 00:48:52,291 --> 00:48:53,291 لك. 617 00:48:54,541 --> 00:48:56,000 [رنين الهاتف المحمول] 618 00:49:03,708 --> 00:49:04,791 أخبرني يا مارسيلو. 619 00:50:19,333 --> 00:50:21,916 [هانيبال] يا إلهي... ألفريدو! 620 00:50:23,083 --> 00:50:24,250 لقد قتلوه. 621 00:50:47,875 --> 00:50:48,875 [مارسيلو] أمي… 622 00:50:51,625 --> 00:50:53,083 كيف أخبر أمي؟ 623 00:51:32,000 --> 00:51:34,958 [يغني بالصينية] 624 00:53:00,541 --> 00:53:02,333 [هانيبال] ربما يكون الأمر أفضل هنا... 625 00:53:03,583 --> 00:53:06,500 ذلك داخل مكانة أو إلى مقبرة خارج أبواب المدينة. 626 00:53:11,291 --> 00:53:13,000 لكن عليك أن تتصالح مع نفسك، مارسيلينو. 627 00:53:14,166 --> 00:53:15,166 أعطي نفسك السلام. 628 00:53:17,875 --> 00:53:18,875 من اجله. 629 00:53:19,916 --> 00:53:20,958 لأمك. 630 00:53:26,416 --> 00:53:30,250 لأن إذا رحل الرجل الذي تحبينه مع شخص آخر، عاجلاً أم آجلاً تستسلم. 631 00:53:30,708 --> 00:53:32,125 الحياة تستأنف. 632 00:53:39,625 --> 00:53:42,333 ولكن إذا قتلوه هكذا، لن تتعافى أبدًا. 633 00:53:48,750 --> 00:53:52,541 ولكن إذا كنت قد دفعت ديونك، إذا لم يكن هناك أي تعليق، 634 00:53:52,791 --> 00:53:54,583 لماذا قتله الصينيون؟ 635 00:53:56,041 --> 00:53:59,333 لقد دفعت ثمن الماضي، أولئك في المستقبل… 636 00:54:01,916 --> 00:54:05,958 كانت تلك الفتاة الصغيرة عبدة، ربما أراد أن يأخذها بعيدًا. 637 00:54:10,250 --> 00:54:12,000 أن يغادر هكذا في عمره... 638 00:54:12,875 --> 00:54:15,875 لأنه لم يستطع الصمود الطائر في البنطال. 639 00:54:15,958 --> 00:54:19,625 - حقا امرأة جميلة. - لا يجب عليك التحدث عن والدك بهذه الطريقة. 640 00:54:19,708 --> 00:54:20,875 وماذا أقول؟ 641 00:54:21,833 --> 00:54:24,250 لقد مات لمطاردة فتاة صغيرة. 642 00:54:24,958 --> 00:54:26,583 وتركنا في القرف. 643 00:54:27,333 --> 00:54:30,083 مع الألم والديون والعار. 644 00:54:30,958 --> 00:54:33,416 كل ذلك لأنه لم يصنع السلام مع عمره. 645 00:54:33,500 --> 00:54:37,791 لم يكن يهتم بأي شيء أو أي شخص، إنه أحمق، مجرد أحمق فقير. 646 00:54:41,041 --> 00:54:42,333 - مارسيلينوس؟ - [مارسيلو] هاه؟ 647 00:54:43,833 --> 00:54:45,958 تعال معي، أريد أن أريك شيئًا. 648 00:54:49,958 --> 00:54:51,041 ها هو. 649 00:54:51,125 --> 00:54:52,291 [تدندن المرأة] 650 00:54:52,375 --> 00:54:54,375 [مارسيلو] ماذا نفعل هنا؟ 651 00:54:55,250 --> 00:54:56,291 هل تريد؟ 652 00:54:57,833 --> 00:54:59,333 [امرأة، بالعربية] 653 00:55:01,875 --> 00:55:05,416 انظر إليك، أشياء مجنونة، يبدو أننا نحن الذين نسرق. 654 00:55:05,958 --> 00:55:07,583 أيها المتوحشون، استمعوا لهذا. 655 00:55:17,791 --> 00:55:20,708 لقد أخذها من أجلها، من أجلها ومن أجله. 656 00:55:21,958 --> 00:55:24,458 هل فهمت؟ 657 00:55:25,583 --> 00:55:26,708 لقد دفع الإيجار. 658 00:55:28,000 --> 00:55:30,375 أعطى المال للمرأة الصينية لتجعلها تبقى هنا. 659 00:55:32,041 --> 00:55:35,000 لقد كان يدفع لعاهرة في الأساس حتى لا أكون عاهرة. 660 00:55:35,958 --> 00:55:37,791 [صوت صفير المكنسة الكهربائية] 661 00:55:41,333 --> 00:55:43,041 [أجراس] 662 00:55:48,875 --> 00:55:51,791 [هانيبال] إنها ليست الحقيقة للحفاظ على الطائر في مكانه، مارسيلو. 663 00:55:53,916 --> 00:55:55,291 لقد كان قد وقع في الحب. 664 00:55:56,833 --> 00:55:59,708 مارسيلينو، ذلك "الفريجنون" لقد وقع في الحب. 665 00:56:23,958 --> 00:56:27,250 أنا لا أبرر ذلك، بالطبع لا. 666 00:56:27,333 --> 00:56:29,791 يهرب مع فتاة صينية، إنه يدمر عائلة. 667 00:56:31,958 --> 00:56:33,375 انا لا افهم ذلك. 668 00:56:34,708 --> 00:56:38,291 ولكن لا تقل أنه لم يهتم. من لا شيء ومن لا أحد، هذا ليس صحيحا. 669 00:56:39,708 --> 00:56:40,958 هل فهمت يا مارسيلو؟ 670 00:56:55,666 --> 00:56:57,041 [شرب حتى الثمالة] 671 00:57:02,166 --> 00:57:04,083 [بوق] 672 00:57:11,083 --> 00:57:14,625 [بالصينية] ماذا يعني "لا يمكن العثور"؟ 673 00:57:16,500 --> 00:57:18,708 [رجل، باللغة الصينية] الذي لم يتم رؤيته منذ الليلة الماضية. 674 00:57:19,125 --> 00:57:21,041 الهاتف خارج الخطاف 675 00:57:21,125 --> 00:57:24,166 وهذا الصباح هنا لقد وجدنا هذا. 676 00:57:25,958 --> 00:57:27,291 إنها سترته. 677 00:57:32,875 --> 00:57:33,875 قانون. 678 00:57:46,083 --> 00:57:48,375 [وانج] نحن لسنا كما كنا في السابق. 679 00:57:51,458 --> 00:57:54,083 لقد جئنا لننتصر، 680 00:57:54,875 --> 00:57:57,166 ولكننا انتصرنا. 681 00:58:00,375 --> 00:58:01,958 هذه المدينة… 682 00:58:02,875 --> 00:58:04,250 تدخل إلى الداخل. 683 00:58:04,333 --> 00:58:07,333 إنه يسيطر على حواسك، من دماغك، 684 00:58:07,416 --> 00:58:10,083 إنه يخدر العقل والجسد. 685 00:58:11,583 --> 00:58:12,708 كل جهد… 686 00:58:14,416 --> 00:58:16,458 يبدو أنه عديم الفائدة. 687 00:58:22,833 --> 00:58:24,250 ابحث عنه. 688 00:58:25,250 --> 00:58:30,750 خلاف ذلك، سأضع أطفالك في القائمة. 689 00:58:34,625 --> 00:58:36,000 وانغ! 690 00:58:37,375 --> 00:58:38,625 أين وانغ؟ 691 00:58:42,791 --> 00:58:47,125 وانغ، أنت قاتل مثير للاشمئزاز! قاتل! 692 00:58:48,625 --> 00:58:49,708 [بالصينية] اذهب بعيدا! 693 00:58:52,000 --> 00:58:54,916 أنت تعرف فقط كيف تفعل ذلك المتنمرين مع الأضعف! 694 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 - [باللغة الصينية] اذهب! - أنت لا تعرف إلا كيف تكون متنمرًا! 695 00:58:58,083 --> 00:59:01,750 أنتم مجموعة من القتلة! الجميع، أنت ورئيسك! 696 00:59:01,833 --> 00:59:04,416 أنت قاتل، وانغ! أنت قاتل! 697 00:59:04,750 --> 00:59:06,250 أنت قاتل! 698 00:59:09,583 --> 00:59:12,500 أنتم جميعا تعرفون ذلك أنهم مجموعة من القتلة! 699 01:01:09,250 --> 01:01:12,916 [موسيقى وأصوات غير واضحة] 700 01:01:44,958 --> 01:01:47,166 - [وانج، باللغة الصينية] ماجونغ! -أنت قوية جدًا! 701 01:01:47,250 --> 01:01:50,083 - نحن مدينون له بالمال مرة أخرى. - [وانج] إذن كل هذا ملكي. 702 01:01:50,166 --> 01:01:52,583 [الرجل] دعونا نعطيهم له، لقد خسرنا مرة أخرى. 703 01:02:09,458 --> 01:02:11,041 [وانغ] أيها السادة! أيها السادة! 704 01:02:11,750 --> 01:02:15,458 سوف آخذ ثانية من وقتك. هل تتذكر ابني؟ 705 01:02:17,333 --> 01:02:20,625 يمكن. ولدت في أجمل شهر على الإطلاق. 706 01:02:21,958 --> 01:02:26,166 الآن أصبح كبيرًا، أصبح كبيرًا 707 01:02:26,250 --> 01:02:28,916 وهو أيضًا مغني رائع، انه يغني بشكل جيد للغاية. 708 01:02:30,250 --> 01:02:31,666 إنه سيقدم حفلة موسيقية. 709 01:02:31,750 --> 01:02:35,291 أيها السادة، تذكروا ليأتوا ويصفقوا. 710 01:02:35,375 --> 01:02:39,125 نعم بالطبع. ولكنه لا يريد رؤيتك. 711 01:02:41,166 --> 01:02:43,958 إنها تخجل منه، وتحتقره، 712 01:02:44,041 --> 01:02:48,041 لا يناديه بأبي لكنك مجرم سخيف! 713 01:02:57,250 --> 01:02:58,666 أنت تعرف الكثير. 714 01:02:58,750 --> 01:03:01,833 ماذا تعرف أيضًا؟ استمر في الحديث. 715 01:03:03,375 --> 01:03:06,083 هل تعتقد أن لا أحد يعرف الوضع؟ 716 01:03:06,166 --> 01:03:10,791 بما أن لديك بعض المال، هل تعتقد أنك قادر على فعل ما تريد؟ 717 01:03:41,833 --> 01:03:43,916 أيها السادة، آسف لإزعاجكم. 718 01:03:47,083 --> 01:03:49,333 السيد تشانغ يحب المزاح! 719 01:03:51,333 --> 01:03:53,458 استمر باللعب! 720 01:03:56,708 --> 01:04:00,583 اذهب لطباعة 2000 نسخة. أريد من الجميع أن يروا ابني. 721 01:04:00,666 --> 01:04:01,875 [ أبيات الألم ] 722 01:04:20,666 --> 01:04:22,416 [الصوت غير مسموع] 723 01:04:29,791 --> 01:04:31,083 خذها! 724 01:07:46,291 --> 01:07:47,166 إنه فقط! 725 01:08:11,250 --> 01:08:13,750 ليس هنا أمام الجميع. 726 01:08:16,833 --> 01:08:19,541 -أنزلها. - نعم السيد وانغ. 727 01:08:19,625 --> 01:08:21,500 خذها! 728 01:08:49,458 --> 01:08:51,791 سأقتلك أيها العاهرة! 729 01:09:09,541 --> 01:09:11,875 - أين؟ - اذهب هناك، اذهب هناك! 730 01:09:11,958 --> 01:09:14,708 أنت هناك! ابحث عنها! 731 01:09:14,791 --> 01:09:16,291 اعتني به! 732 01:09:18,750 --> 01:09:21,916 - [الرجل 1] لقد كان هنا منذ بضع ثوان! - [الرجل الثاني] انظر إلى هناك! أنت هناك! 733 01:09:22,000 --> 01:09:24,291 [الرجل 3] إنه ليس هنا! أنظر تحت الشاحنة أيضًا! 734 01:09:24,375 --> 01:09:25,541 [الرجل 4] إذن أين هو؟ 735 01:09:25,625 --> 01:09:28,708 - لقد ذهبت! - اذهب وابحث عنها! 736 01:09:43,875 --> 01:09:46,083 [أصوات غير واضحة] 737 01:10:16,625 --> 01:10:18,625 [رعد] 738 01:10:24,458 --> 01:10:25,791 [جرس الباب] 739 01:10:30,083 --> 01:10:32,625 - أوه! - تعال، تعال معي. 740 01:10:37,750 --> 01:10:39,291 [طفل، باللغة البنغالية] تعال واحصل علي! 741 01:10:39,375 --> 01:10:41,083 [باللغة البنغالية] لا تتشاجر مع أخيك 742 01:10:41,166 --> 01:10:42,541 [باللغة البنغالية] أنا لا أجادل. 743 01:10:42,625 --> 01:10:44,250 [أصوات الأطفال غير الواضحة] 744 01:10:45,208 --> 01:10:47,333 [رشة خفيفة من الماء] 745 01:10:55,666 --> 01:10:56,750 [القديسين] مارسيلو. 746 01:11:09,250 --> 01:11:11,375 [امرأة، باللغة البنغالية] لا تقلق، لقد انتهيت. 747 01:11:20,958 --> 01:11:23,166 مارسيلو، عليك أن تأخذها معك. 748 01:11:26,583 --> 01:11:27,666 ولكن لماذا انا؟ 749 01:11:28,458 --> 01:11:29,666 لا يمكنه البقاء هنا. 750 01:11:30,500 --> 01:11:33,541 - إذن لماذا أحضرتها إلى هنا؟ -لأني أملك قلباً. 751 01:11:35,416 --> 01:11:36,500 لدي قلب أيضاً 752 01:11:37,291 --> 01:11:39,375 لدي قلب كبير لم أستطع أن أتركها تموت. 753 01:11:39,958 --> 01:11:43,333 - ثم احتفظ به. - ولكن كما ترى، بيتي صغير. 754 01:11:43,416 --> 01:11:47,166 - بيتي صغير أيضاً. - [سانتي] ماذا تقول يا أخي؟ 755 01:11:47,250 --> 01:11:49,083 أنت تعيش وحدك، هناك سبعة منا. 756 01:11:49,458 --> 01:11:51,875 ولا أستطيع أن أضع في خطر عائلتي. 757 01:11:52,958 --> 01:11:54,083 أنظر إلى هذا. 758 01:11:56,666 --> 01:11:57,916 هنا. انظر إلى هذا. 759 01:12:00,708 --> 01:12:02,375 لقد غطوا الحي. 760 01:12:03,125 --> 01:12:06,000 يا أخي، خمسة أطفال. خمسة! 761 01:12:06,291 --> 01:12:10,041 إذا حدث لهم أي شيء، سأقتل نفسي. أقسم أنني سأقتل نفسي. 762 01:12:10,666 --> 01:12:13,166 وإذا حدث لي شيء يموتون. 763 01:12:20,916 --> 01:12:24,166 أيها القديسون، ألم يكن بإمكانكم الاهتمام بأموركم الخاصة؟ 764 01:12:55,458 --> 01:12:58,458 [يجلب] 765 01:13:47,166 --> 01:13:48,500 لقد أحبوا بعضهم البعض. 766 01:14:05,541 --> 01:14:08,625 [اهتزاز الخلية] 767 01:14:15,666 --> 01:14:16,875 أوه، هانيبال؟ 768 01:14:16,958 --> 01:14:19,958 [هانيبال] مارسيلينوس، يجب أن أخبرك هل يمكنني أن أخبرك بشيء واحد؟ 769 01:14:20,041 --> 01:14:21,041 أخبرني. 770 01:14:30,708 --> 01:14:32,791 - [مارسيلو] هانيبال. - لقد فعلتها. 771 01:14:33,791 --> 01:14:34,791 [مارسيلو] آسف. 772 01:14:37,291 --> 01:14:39,041 - [هانيبال] ماذا بحق الجحيم ترتدي؟ - هاه؟ 773 01:14:39,125 --> 01:14:40,833 [هانيبال] ماذا يوجد على رأسك؟ 774 01:14:41,833 --> 01:14:42,916 أنت تشبه جدتي. 775 01:14:43,000 --> 01:14:46,333 حسنا؟ ما الأمر؟ ما الذي لم تستطيع أن تخبرني به على الهاتف؟ 776 01:14:47,250 --> 01:14:49,416 بعض الأشياء من الأفضل عدم قولها عبر الهاتف. 777 01:14:49,500 --> 01:14:50,500 ما أخبارك؟ 778 01:14:51,916 --> 01:14:53,541 ولكن هذه سيارتي. 779 01:14:54,416 --> 01:14:55,708 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 780 01:14:55,791 --> 01:14:59,083 - أوه، سيارتي! أوه! - كن جيدًا، كن جيدًا. 781 01:14:59,166 --> 01:15:02,333 في تلك السيارة قد يكون هناك آثار دماء. 782 01:15:02,416 --> 01:15:05,416 من الصينيين، من الصينيين أو حتى كلاهما. 783 01:15:05,500 --> 01:15:06,708 استمع إلى هانيبال. 784 01:15:06,791 --> 01:15:10,791 غدا، وبعد غد، متى شاء، اذهب وقدم تقريرًا لطيفًا عن السرقة. 785 01:15:10,875 --> 01:15:14,041 ولكن ماذا تقول؟ لكن لا تمزح، سوف نقوم بتنظيف هذا الأمر. 786 01:15:14,125 --> 01:15:16,916 - [هانيبال] إلى أين أنت ذاهب؟ ماذا تنظف؟ - [مارسيلو] دعونا ننظفه... 787 01:15:17,000 --> 01:15:20,375 الشرطة اليوم إنها تحتوي على أدوات معينة، وأشياء معينة... 788 01:15:21,500 --> 01:15:24,916 هل تعلم كم من الوقت يستغرقون لتتبعنا؟ لا يتطلب الأمر منهم أي شيء. 789 01:15:26,125 --> 01:15:30,708 لقد أدخلت هذه القصة لك وأنا لا أريد المخاطرة. 790 01:15:38,250 --> 01:15:39,250 أوه… 791 01:15:40,333 --> 01:15:42,875 المرأة الصينية تشكل خطرا عاما. 792 01:15:42,958 --> 01:15:47,625 إذا وجدها الصينيون، فنحن بخير، لأنهم سيقتلونها بالتأكيد. 793 01:15:48,958 --> 01:15:50,333 إذا وجدته الشرطة، 794 01:15:51,083 --> 01:15:54,541 إنها تغني وترسلنا جميعًا "في حالة سُكر". 795 01:15:54,625 --> 01:15:56,750 لهذا السبب أننا الآن نبحث عنه أيضًا. 796 01:15:56,833 --> 01:16:00,333 - [مارسيلو] كيف تبحث عنها؟ - عليك أن تبقى هادئًا، ولا داعي لفعل أي شيء. 797 01:16:00,416 --> 01:16:04,041 فقط إذا ظهرت، اتصل بي، اتصل بي، حسنًا؟ 798 01:16:09,083 --> 01:16:10,416 [مارسيلو] أوه، اللعنة... 799 01:16:10,500 --> 01:16:13,916 - مارسيلو، أردت أن أخبرك بشيء. -واحدة أخرى؟ 800 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 حسنًا… 801 01:16:16,708 --> 01:16:21,458 على سبيل المثال، إذا قمت بدعوة أمي لتناول العشاء في إحدى الليالي، هل هذا يزعجك؟ 802 01:16:26,625 --> 01:16:27,625 لا. 803 01:16:29,291 --> 01:16:32,375 ما هو الثقل الذي رفعته عني! ما هو الثقل الذي رفعته عني! 804 01:16:33,375 --> 01:16:35,208 نحن عائلة، هل تفهم؟ 805 01:16:35,291 --> 01:16:38,333 علينا أن نبقى قريبين ومتحدين احتضنوا بعضهم البعض. 806 01:16:39,583 --> 01:16:42,291 لأنه عندما تكون هذه التارانتيلا سوف ينتهي الأمر 807 01:16:43,666 --> 01:16:45,916 سوف نضع كل ذلك خلفنا. 808 01:16:46,000 --> 01:16:49,291 ولن يبقى إلا الذكريات الجميلة. 809 01:16:50,333 --> 01:16:51,375 مرحباً، مارسيلينو. 810 01:16:52,166 --> 01:16:53,291 هيا أيها الشقراوات! 811 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 أوه، حرك مؤخرتك! 812 01:16:58,041 --> 01:16:59,458 لا تقلق يا مارسيلو. 813 01:17:34,333 --> 01:17:35,333 [يفتح الباب] 814 01:17:42,625 --> 01:17:43,625 أهلاً. 815 01:17:45,041 --> 01:17:46,166 لقد أحضرت هذه لك. 816 01:17:47,375 --> 01:17:48,666 للجروح. 817 01:17:51,500 --> 01:17:52,916 يجب علي أن أغسل هذه. 818 01:17:55,625 --> 01:17:56,625 انا مارسيلو. 819 01:17:57,500 --> 01:17:58,416 مارسيلو. 820 01:17:59,666 --> 01:18:00,708 شياو مي. 821 01:18:02,333 --> 01:18:04,583 - شياو مي. - "وداعا" ماي. 822 01:18:05,875 --> 01:18:07,875 - يمكن. - يمكن. 823 01:18:09,375 --> 01:18:10,375 Mei. 824 01:18:11,958 --> 01:18:12,916 م… 825 01:18:14,916 --> 01:18:16,541 [بالصينية]شيء للأكل؟ 826 01:18:17,958 --> 01:18:18,875 [مارسيلو] هل أنت جائع؟ 827 01:18:21,083 --> 01:18:22,125 سأفعل ذلك. 828 01:18:23,875 --> 01:18:24,875 "وداعا" ماي. 829 01:18:59,333 --> 01:19:00,333 إنها جاهزة. 830 01:19:32,000 --> 01:19:33,041 الصينيون… 831 01:19:34,125 --> 01:19:37,625 هذا كل ما كان لدي، كما تعلم... إنه ليس تخصصي. 832 01:19:40,750 --> 01:19:42,791 [باللغة الصينية] 833 01:19:43,458 --> 01:19:47,166 [هاتف محمول] طعمه مثل الدجاج مع حساء شجرة الشاي. 834 01:19:47,750 --> 01:19:48,541 حقًا؟ 835 01:19:51,375 --> 01:19:54,791 حسنا، لقد أخطأت ماذا كان هناك. 836 01:19:59,916 --> 01:20:00,666 أنا استطيع؟ 837 01:20:27,833 --> 01:20:28,958 إنه جيد. 838 01:20:30,333 --> 01:20:31,333 ايه؟ 839 01:21:05,250 --> 01:21:07,625 [ضربات، أصوات جهد] 840 01:21:53,750 --> 01:21:54,916 [صوت صفير المكنسة الكهربائية] 841 01:22:06,708 --> 01:22:09,291 [يجلب] 842 01:22:15,791 --> 01:22:17,041 [ أبيات الألم ] 843 01:22:17,125 --> 01:22:18,708 لماذا حبستني في الداخل؟ 844 01:22:18,791 --> 01:22:20,666 ماذا بحق الجحيم، مي! 845 01:22:20,750 --> 01:22:22,875 آه! دعني أذهب! دعني أذهب! 846 01:22:26,291 --> 01:22:30,416 - [باللغة الصينية] لماذا حبستني في الداخل؟ - حتى لا تقتل، اللعنة! 847 01:22:34,083 --> 01:22:35,625 حتى لا تقتل. 848 01:22:36,166 --> 01:22:38,375 [صوت صيني من الهاتف المحمول] 849 01:22:41,250 --> 01:22:43,916 [باللغة الصينية] 850 01:22:44,250 --> 01:22:47,500 [الهاتف المحمول] لا أستطيع البقاء محبوسًا. أريد أن أخرج. 851 01:22:47,583 --> 01:22:49,458 لا يمكنك ذلك، إنهم يبحثون عنك. لا. 852 01:22:49,958 --> 01:22:52,000 [صوت صيني من الهاتف المحمول] 853 01:22:53,083 --> 01:22:54,083 [باللغة الصينية] 854 01:22:54,166 --> 01:22:55,458 [هاتف محمول] دعني أخرج. 855 01:22:56,583 --> 01:22:57,875 لا. 856 01:22:57,958 --> 01:22:59,250 [صوت صيني من الهاتف المحمول] 857 01:23:06,291 --> 01:23:07,458 [باللغة الصينية] 858 01:23:07,708 --> 01:23:08,708 [الهاتف المحمول] من فضلك. 859 01:23:14,000 --> 01:23:15,250 [فتح الباب] 860 01:23:29,041 --> 01:23:30,833 أوه! هل فهمت؟ 861 01:23:32,500 --> 01:23:34,458 [أصوات غير واضحة] 862 01:23:37,541 --> 01:23:38,583 [باللغة الصينية] 863 01:23:38,791 --> 01:23:39,875 [الهاتف المحمول] من هو؟ 864 01:23:39,958 --> 01:23:43,958 هذا هو ماي، ابن وانغ. ولكنه لا يظهر هنا أبدًا. 865 01:23:44,041 --> 01:23:48,666 [صوت صيني من الهاتف المحمول] 866 01:23:49,250 --> 01:23:50,416 [مارسيلو] دعونا نسرع. 867 01:23:55,916 --> 01:23:59,333 [ أبيات الدهشة ] 868 01:24:01,250 --> 01:24:02,208 هل تحب روما؟ 869 01:24:02,291 --> 01:24:04,500 - [مي، باللغة الصينية] كم هو جميل! - [مارسيلو] هل هي جميلة؟ 870 01:24:04,583 --> 01:24:07,250 - [مي، باللغة الصينية] كم هو جميل! - [مارسيلو] لا أعرف، ماذا تقول؟ 871 01:24:07,333 --> 01:24:09,375 - لا أفهمك. - اه! اه! 872 01:24:09,500 --> 01:24:13,583 هذه كنيسة. يجب أن تعلم أن روما مليئة بالكنائس. 873 01:24:13,666 --> 01:24:14,416 [بوق] 874 01:24:14,500 --> 01:24:15,458 ماذا تعتقد؟ 875 01:24:15,541 --> 01:24:17,916 - [مي، باللغة الصينية] كم هو طويل القامة! - [مارسيلو] إنه مبنى قديم. 876 01:24:18,000 --> 01:24:19,375 - أوه! - ها هو. 877 01:24:19,458 --> 01:24:21,166 - [باللغة الصينية] كم عدد الأضواء! -إنها كنيسة أخرى. 878 01:24:21,250 --> 01:24:22,791 - [باللغة الصينية] مارسيلو، انظر! - أهيا. 879 01:24:22,875 --> 01:24:25,625 بالطبع لديك هذه الرذيلة ضرب شخص على رأسه. 880 01:24:25,708 --> 01:24:27,333 [مي، باللغة الصينية] إنه منزل كبير جدًا! 881 01:24:27,416 --> 01:24:29,916 - [مارسيلو] إنه معبد جوبيتر. - [مي، باللغة الصينية] كم هو جميل! 882 01:24:30,250 --> 01:24:33,958 هذه هي الأوقات، وهناك فم الحقيقة. هناك، هناك. 883 01:24:35,291 --> 01:24:36,458 [باللغة الصينية] انظر إلى هناك! 884 01:24:36,541 --> 01:24:40,041 [مارسيلو] هذا هو مذبح الوطن، مسلة، كنيسة. 885 01:24:40,125 --> 01:24:42,916 هذه هي الحجارة المرصوفة. انظروا كم هي جميلة الحجارة المرصوفة. 886 01:24:43,000 --> 01:24:44,791 "يا لك من وغد، يا لك من وغد." 887 01:24:44,916 --> 01:24:46,125 [قد يقود] 888 01:24:46,333 --> 01:24:47,958 [مي، باللغة الصينية] أنا سعيدة حقًا. 889 01:24:48,041 --> 01:24:49,625 [صرخات الفرح] 890 01:24:50,083 --> 01:24:50,958 يا إلهي! 891 01:24:54,000 --> 01:24:56,750 [مارسيلو] انظر كم هو جميل مسرح مارسيلو! 892 01:24:56,833 --> 01:24:58,958 يُطلق عليه اسم مسرح مارسيلو، مثلي! 893 01:24:59,041 --> 01:25:01,166 - [مي] مارسيلو! - مارسيلو! 894 01:25:01,250 --> 01:25:05,625 هذه هي مدينة الكنائس والنوافير، من الحفر، من الحجارة المرصوفة، من الجسور... 895 01:25:05,708 --> 01:25:06,458 [بوق] 896 01:25:06,541 --> 01:25:07,416 من الحمير. 897 01:25:07,500 --> 01:25:08,666 أهلاً! 898 01:25:10,083 --> 01:25:12,625 - [باللغة الإيطالية] مرحبا! - أحسنت. أحسنت! 899 01:25:12,750 --> 01:25:14,708 - [مي] مرحبا! - [مارسيلو] مرحبًا روما! 900 01:25:14,791 --> 01:25:17,583 - مرحبا روما! - مرحبا روما! 901 01:25:18,458 --> 01:25:20,333 - مرحبا روما! - مرحبا روما! 902 01:25:20,833 --> 01:25:22,500 [بوق] 903 01:25:22,791 --> 01:25:24,333 [صرخات الفرح] 904 01:25:31,791 --> 01:25:32,791 [مارسيلو] حسنًا؟ 905 01:25:34,291 --> 01:25:35,291 هل يعجبكهم؟ 906 01:25:37,666 --> 01:25:41,250 "أمابا" يا له من دليل كنت. 907 01:25:42,750 --> 01:25:44,333 حسنًا، في روما الأمر سهل. 908 01:25:46,791 --> 01:25:49,416 أوه؟ إذن؟ 909 01:25:50,708 --> 01:25:51,791 هل انت سعيد؟ 910 01:25:53,416 --> 01:25:55,291 شكرا لك، مارسيلو. 911 01:25:58,125 --> 01:25:58,916 انسي الأمر. 912 01:25:59,541 --> 01:26:00,375 [أجراس] 913 01:26:00,541 --> 01:26:02,583 [مارسيلو] أنا أيضًا كنت حياة أنني لن آتي. 914 01:26:03,166 --> 01:26:05,666 حسنا، دعنا نذهب. 915 01:26:08,791 --> 01:26:10,250 والتي، لكي أكون صادقا... 916 01:26:12,166 --> 01:26:15,833 لم أخرج منذ زمن، أنا دائمًا محبوس في هذا المطبخ اللعين. 917 01:26:19,208 --> 01:26:22,083 أوه؟ أين أنت؟ مي؟ 918 01:26:24,458 --> 01:26:25,416 [صوت الدهشة] 919 01:26:25,583 --> 01:26:28,416 أوه! "بسسس"! لا، لا! 920 01:26:29,291 --> 01:26:32,166 لا يمكنك! إلى أين تذهبين يا مي؟ 921 01:26:32,250 --> 01:26:33,666 هذا ما يسمونه الحراس! 922 01:26:34,416 --> 01:26:35,791 لعنة عليك... 923 01:26:37,500 --> 01:26:40,583 أوه، ليس هكذا يتم الأمر! 924 01:26:41,833 --> 01:26:45,750 أنا أخاطر بحياتي لمساعدتك، مفهوم؟ 925 01:26:45,833 --> 01:26:47,708 وأنت لا تهتم بذلك كثيرا؟ 926 01:26:47,791 --> 01:26:51,375 إذا وجدوك هل سيقتلونك؟ هل تريد أن تقتل؟ هاه؟ 927 01:26:51,833 --> 01:26:53,500 و تقتل! 928 01:26:53,583 --> 01:26:57,041 لدرجة أنك أتيت كل شيء في حياتي ذهب إلى الجحيم. 929 01:26:58,083 --> 01:27:02,500 لقد كان لي أب بالنسبة لي كان الأمر سعيدًا في مكان ما. 930 01:27:02,875 --> 01:27:05,125 وكان عندي سيارة أيضًا. وداعًا. 931 01:27:05,541 --> 01:27:07,916 [باللغة الصينية] 932 01:27:17,833 --> 01:27:18,750 [مي، باللغة الصينية] 933 01:27:29,291 --> 01:27:31,416 [باللغة الصينية]عندما ولدت، 934 01:27:31,500 --> 01:27:34,666 في بلدي لا يمكن أن يكون لديك سوى طفل واحد. 935 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 لقد ولدت أختي بالفعل. 936 01:27:39,916 --> 01:27:41,958 لم يتمكن والدي من إنجابي. 937 01:27:44,000 --> 01:27:48,208 فمنذ ولادتي، بقيت محبوسا في المنزل. 938 01:27:48,291 --> 01:27:49,708 لمدة عشرين عامًا جيدة. 939 01:27:53,666 --> 01:27:55,500 لقد كرهتها لمدة عشرين عامًا. 940 01:27:57,958 --> 01:28:00,333 لم أفهم لماذا هي فقط يمكن أن أذهب إلى المدرسة، 941 01:28:01,666 --> 01:28:03,166 الخروج مع الأصدقاء، 942 01:28:04,125 --> 01:28:07,416 prendere il treno, andare al cinema. 943 01:28:16,291 --> 01:28:17,750 ولكن في كل مرة كان يعود 944 01:28:19,750 --> 01:28:21,333 لقد استلقى معي. 945 01:28:23,000 --> 01:28:24,750 لقد جعلني أغمض عيني 946 01:28:25,541 --> 01:28:30,250 وأخبرتني أين كانت، ماذا حدث لها؟ 947 01:28:32,875 --> 01:28:37,416 فقط كانت قلقة عن ما شعرت به. 948 01:28:39,500 --> 01:28:42,291 الآن يمكنك إنجاب المزيد من الأطفال. 949 01:28:43,250 --> 01:28:46,541 ولكن أين ولدت؟ لا يزال يتعين عليك دفع غرامة 950 01:28:46,958 --> 01:28:48,583 ليتم التعرف عليها. 951 01:28:51,541 --> 01:28:54,750 لقد جاءت أختي إلى هنا في روما لجمع المال معًا، 952 01:28:55,291 --> 01:28:56,875 لتحرير نفسي. 953 01:28:59,666 --> 01:29:01,083 ولكن الآن أنا على قيد الحياة... 954 01:29:04,125 --> 01:29:05,916 وماتت. 955 01:29:08,750 --> 01:29:10,958 لم أخبرها أبدًا... 956 01:29:12,375 --> 01:29:14,375 من هو الشخص… 957 01:29:18,375 --> 01:29:20,250 الذي أحبه أكثر في العالم. 958 01:29:34,625 --> 01:29:36,666 يجب علي أن أنتقم لها. 959 01:29:40,916 --> 01:29:42,250 ولكن ما هو الانتقام؟ 960 01:29:43,083 --> 01:29:46,958 والدي، أختك يون… أليسوا كافيين؟ 961 01:29:50,125 --> 01:29:51,875 [بالصينية]وماذا تريد أن تفعل؟ 962 01:29:53,875 --> 01:29:55,666 أخبرني ماذا أفعل. 963 01:29:55,750 --> 01:29:57,333 هل يجب علي أن أفعل مثلك؟ 964 01:29:58,416 --> 01:30:02,500 هل ستبقى في المطبخ طوال حياتك؟ طبخ المعكرونة كل يوم؟ 965 01:30:03,666 --> 01:30:04,875 لا أستطيع فعل ذلك! 966 01:30:05,958 --> 01:30:09,625 كان هو والدك. كانت أختي. 967 01:30:09,708 --> 01:30:11,958 لا أستطيع التظاهر وكأن لا شيء يحدث مثلك. 968 01:30:12,750 --> 01:30:14,250 أخبرني ماذا يجب أن أفعل. 969 01:30:16,125 --> 01:30:17,625 وماذا تريد أن تفعل؟ 970 01:30:19,375 --> 01:30:21,041 ماذا يمكننا أن نفعل؟ 971 01:30:28,875 --> 01:30:30,541 [مارسيلو] آسف، آسف. 972 01:30:30,625 --> 01:30:31,625 اعذرني. 973 01:30:32,708 --> 01:30:33,916 لقد كنت مخطئا، آسف. 974 01:31:34,041 --> 01:31:35,041 [مارسيلو] إذًا… 975 01:31:38,791 --> 01:31:39,875 طاب مساؤك. 976 01:31:42,333 --> 01:31:43,416 [بالإيطالية]شكرا لك. 977 01:32:02,500 --> 01:32:04,291 - مرحبا مي. - أهلاً. 978 01:32:04,958 --> 01:32:05,791 [مارسيلو] مرحبا! 979 01:32:36,625 --> 01:32:39,416 - أوه! أوه! - اه... ما الأمر؟ 980 01:32:39,500 --> 01:32:41,416 - أم! -هاه؟ مارسيلو. 981 01:32:41,500 --> 01:32:43,791 ماذا بحق الجحيم، هل تريد اللعب حقًا؟ 982 01:32:43,875 --> 01:32:46,833 لكنني لعبت عدة مرات، الليلة الماضية فقط. 983 01:32:47,333 --> 01:32:49,666 - ثم فهمت. - ماذا فهمت؟ 984 01:32:49,750 --> 01:32:54,416 لقد عرضتُ عليكَ الأشياء، لا يمكنكَ الاحتفاظ بها. دائما كل شيء في الغسالة. 985 01:32:55,958 --> 01:32:57,708 هل هذا صديقك الصغير لطيف؟ 986 01:32:59,083 --> 01:33:00,916 هل تبدو ممتلئة الجسم قليلاً أم لا؟ 987 01:33:02,833 --> 01:33:06,291 - ولكن هل الأمر جدي؟ - أمي، ما الأمر الخطير؟ 988 01:33:06,958 --> 01:33:09,708 [لورينا] أوه! لا يمكنك أن تكذب عليّ. 989 01:33:10,416 --> 01:33:13,583 انظر، أنا المنقذ أنا لا أفهم شيئا، ولكنني أفهم الحب. 990 01:33:13,916 --> 01:33:14,708 يا! 991 01:33:14,791 --> 01:33:17,791 - [لورينا] متى سوف تقدمني لها؟ - عندما أعلم أن الأمر خطير. 992 01:33:17,875 --> 01:33:19,541 - [لورينا] لكن من أين هو؟ من روما؟ - من روما إست. 993 01:33:19,625 --> 01:33:21,166 -أه، أليس كذلك؟ - [مارسيلو] الشرق. 994 01:33:21,250 --> 01:33:22,916 -أنا أصنع القهوة. - [لورينا] نعم. 995 01:33:33,375 --> 01:33:34,750 - [لورينا] مارسيلو؟ - هاه؟ 996 01:33:35,250 --> 01:33:39,666 - لقد دعاني هانيبال لتناول العشاء. - أعلم، حتى أنه طلب إذني. 997 01:33:42,458 --> 01:33:45,125 [لورينا] لكن هذا يحرجني هذا الشيء، ماذا أعرف... 998 01:33:46,458 --> 01:33:48,958 -أشعر بالذنب. - أم... 999 01:33:49,875 --> 01:33:53,666 اسمع... أبي أيضًا إنه يريد رؤيتك سعيدة، أنا متأكدة. 1000 01:33:55,333 --> 01:33:56,333 الأم… 1001 01:33:57,375 --> 01:33:59,625 الحياة جميلة رغم كل شيء. 1002 01:34:00,791 --> 01:34:02,291 ويفاجئنا دائما. 1003 01:34:09,375 --> 01:34:11,458 [موسيقى صينية من الراديو] 1004 01:34:14,583 --> 01:34:15,583 أهلاً. 1005 01:34:17,500 --> 01:34:19,041 لقد عدت. 1006 01:34:27,500 --> 01:34:28,291 أهلاً! 1007 01:34:33,458 --> 01:34:34,625 يمكن؟ 1008 01:34:35,041 --> 01:34:36,416 [يطرق] 1009 01:34:38,500 --> 01:34:39,500 يمكن؟ 1010 01:34:39,583 --> 01:34:40,583 [يطرق] 1011 01:35:12,333 --> 01:35:15,625 [موسيقى من الحفل] 1012 01:35:15,708 --> 01:35:17,750 [أصوات غير واضحة] 1013 01:35:27,083 --> 01:35:30,375 [مغني راب] ♪ صلصة ترياكي حلوة وحامضة أنا آكل كاربونارا ♪ 1014 01:35:30,458 --> 01:35:33,250 ♪ تحت الممرات يوجد كل شيء لقضاء يوم ♪ 1015 01:35:33,333 --> 01:35:35,041 ♪ في وقت متأخر من الليل نقول الحقيقة ♪ 1016 01:35:35,125 --> 01:35:37,875 ♪ أنا قادم إلى المنزل لفائف الربيع الدوامة ♪ 1017 01:35:37,958 --> 01:35:41,375 ♪ لا أستطيع إيقاف ساحة فيتوريو إنه فارغ، الحراس يعملون كالأيدي ♪ 1018 01:35:41,458 --> 01:35:43,500 ♪ أحصل على طعام مقلي هناك ومن سجائر لوتشيانو ♪ 1019 01:35:43,583 --> 01:35:45,916 ♪ أنا لا أتصل إذا كنت في الطريق فأنا دائمًا كذلك ♪ 1020 01:35:46,000 --> 01:35:48,500 ♪ مائتي شيء بعد ذلك أنا أركض بسرعة التيار ♪ 1021 01:35:48,583 --> 01:35:53,375 ♪ جاثمًا على الزوايا مثل إشارات المرور تيك تاك، تيكي تاكا، أدوية الخدش فقط ♪ 1022 01:35:53,458 --> 01:35:56,333 ♪ دينغ دونغ، أسمع الأجراس بينما ألعب تنس الطاولة ♪ 1023 01:35:56,416 --> 01:35:58,333 ♪ الطريقة التي نعيشها سوف يصنعون خيالا ♪ 1024 01:35:58,416 --> 01:36:00,875 ♪ توقف ثابت Esquilino أنا آكل الطعام من صديقي ♪ 1025 01:36:00,958 --> 01:36:03,166 ♪ خمس قارات متناثرة داخل الثلاجة ♪ 1026 01:36:03,250 --> 01:36:05,833 ♪ نحن متناثرون وضائعون في الشارع من تحت البيبسي ♪ 1027 01:36:05,916 --> 01:36:08,500 ♪ هل تعتقد أنك سوف تتعافى؟ لا أعتقد ذلك إلا إذا سكبت النبيذ ♪ 1028 01:36:08,583 --> 01:36:10,375 [ولد] أنت سخيف! 1029 01:36:10,458 --> 01:36:11,958 ♪ إذا لم تصب النبيذ ♪ 1030 01:36:12,041 --> 01:36:14,791 ♪ لا أعتقد ذلك إلا إذا سكبت النبيذ آه، آه، آه ♪ 1031 01:36:15,208 --> 01:36:18,625 ♪ نعم نعم لا أعتقد ذلك إلا إذا سكبت النبيذ ♪ 1032 01:36:18,708 --> 01:36:20,708 [معا] بوو! 1033 01:36:22,416 --> 01:36:25,958 شكرًا يا شباب. شكرًا على كل حال. 1034 01:36:27,375 --> 01:36:29,958 [يعزف "ما الذي يهم حقًا" لماجيو] 1035 01:36:30,708 --> 01:36:35,791 [معًا] مايو! مايو! مايو! مايو! مايو! 1036 01:36:42,166 --> 01:36:45,583 ♪ على الجلد أشعر بالألم الذي يبقى في داخلي ♪ 1037 01:36:45,666 --> 01:36:48,166 ♪ صقيع ملعون هذا ما يبقي كل شيء ثابتًا ♪ 1038 01:36:48,250 --> 01:36:51,708 ♪ إذا لم أتركه يذهب لقد فقدت النقطة وهذا طعم قديم ♪ 1039 01:36:51,791 --> 01:36:54,500 ♪ مثل شخص عاش أطول مني هذه المرة ♪ 1040 01:36:54,583 --> 01:36:58,333 ♪ إنه لا يفهمنا أو لا يستطيع سماعنا ثم يتركني مع بعض الأسئلة ضد الريح ♪ 1041 01:36:58,416 --> 01:37:00,791 ♪ أن يتم قمعها أو حلها في النص ♪ 1042 01:37:00,875 --> 01:37:04,250 ♪ مع مجموعة من الخيارات يجب أن تؤخذ في أقرب وقت ممكن ♪ 1043 01:37:04,333 --> 01:37:06,958 ♪ لدي حقيبة من الوعود لأنقشها ♪ 1044 01:37:07,041 --> 01:37:08,333 ♪ أشكر من خلقني ♪ 1045 01:37:08,416 --> 01:37:10,666 ♪ لا تهدر لا شيء على الإطلاق في الأحشاء ♪ 1046 01:37:10,750 --> 01:37:12,833 ♪ عيون مفتوحة، نظرة يقظة، صحة ♪ 1047 01:37:12,916 --> 01:37:15,875 ♪ أصدقاء جيدون، أشياء حية أعيش أو سأهبط ♪ 1048 01:37:15,958 --> 01:37:17,250 ♪إنه ينزل ♪ 1049 01:37:17,333 --> 01:37:21,458 ♪ أنا لا أطلق النار على السماء بين الرؤوس أهدف إلى أقصى حد للبقاء شفافًا ♪ 1050 01:37:21,541 --> 01:37:23,291 ♪ في سيرك الجمل التي لا فائدة منها ♪ 1051 01:37:23,375 --> 01:37:26,500 ♪ أنا أب، ابن وأنا أقوم بتصفية تجاربي ♪ 1052 01:37:26,583 --> 01:37:28,250 [ضجيج الحشد] 1053 01:37:28,625 --> 01:37:33,291 ♪ إذا لم أستطع فعل ذلك، فسأفعل ما بوسعي على جدران نفس الشيء لذلك ♪ 1054 01:37:35,791 --> 01:37:37,625 ♪أحتفظ بما يهم بداخلي♪ 1055 01:37:37,708 --> 01:37:40,791 ♪ أستلقي فوق سماء سوداء حالكة عالقة على الخرسانة ♪ 1056 01:37:40,875 --> 01:37:42,666 ♪ نجوم يجب أن أراقبها ولا أفتقدها ♪ 1057 01:37:42,750 --> 01:37:45,375 ♪ أقوم بتشغيلها، وأطفئها أقوم بتشغيلهم، ثم أفكر ♪ 1058 01:37:46,000 --> 01:37:48,958 [يستمر الغناء في الخلفية] 1059 01:38:01,083 --> 01:38:02,250 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1060 01:39:30,666 --> 01:39:32,416 [ضوضاء معدنية] 1061 01:40:19,458 --> 01:40:20,541 [باللغة الصينية] اخرج! 1062 01:40:21,958 --> 01:40:23,333 اخرج إذا كنت تجرؤ! 1063 01:40:25,791 --> 01:40:27,041 أنت جبان. 1064 01:40:28,250 --> 01:40:30,541 دودة يحتقرها حتى ابنه. 1065 01:40:31,500 --> 01:40:32,750 يخرج! 1066 01:40:33,958 --> 01:40:35,166 يخرج! 1067 01:40:37,458 --> 01:40:38,625 [وانج] أنا هنا. 1068 01:41:07,000 --> 01:41:09,791 لقد جعلتني أخسر حفلة ابني. 1069 01:41:11,291 --> 01:41:14,833 ماذا ستفعل بي إذا قتلته؟ 1070 01:41:16,708 --> 01:41:19,125 لو قتلت ما هو الشيء الأكثر قيمة لديك في العالم؟ 1071 01:41:20,958 --> 01:41:22,416 فكر في الأمر بعناية. 1072 01:41:23,458 --> 01:41:24,458 لماذا… 1073 01:41:25,541 --> 01:41:27,291 هذا ما سأفعله بك. 1074 01:41:40,708 --> 01:41:41,708 ادخل. 1075 01:45:06,625 --> 01:45:07,625 [مي] ديمي… 1076 01:45:09,333 --> 01:45:10,916 ماذا فعلت لها؟ 1077 01:45:13,958 --> 01:45:15,250 أخبرني! 1078 01:45:17,166 --> 01:45:18,291 يتكلم! 1079 01:45:18,500 --> 01:45:20,541 [وانغ يلهث] 1080 01:45:35,791 --> 01:45:37,541 أخبرني ماذا حدث. 1081 01:45:45,166 --> 01:45:46,875 ماذا فعلت لها؟ 1082 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 [يدرب] 1083 01:45:58,541 --> 01:46:01,583 [امرأة تبكي] 1084 01:48:30,083 --> 01:48:33,791 [تلعب أغنية "E se domani" لمينا] 1085 01:48:43,125 --> 01:48:45,250 ♪ دعونا نضع القضية ♪ 1086 01:48:46,375 --> 01:48:48,166 ♪ الذي شعرت به ♪ 1087 01:48:49,416 --> 01:48:52,250 ♪تعبت مني ♪ 1088 01:48:57,000 --> 01:48:59,416 ♪ ما يكفي ♪ 1089 01:48:59,500 --> 01:49:00,791 [يجلب] 1090 01:49:00,875 --> 01:49:02,791 ♪ إلى الآخرين ♪ 1091 01:49:03,958 --> 01:49:05,958 ♪ لن يعطيني ♪ 1092 01:49:10,666 --> 01:49:12,208 ♪ ولا حتى ظل ♪ 1093 01:49:14,333 --> 01:49:16,500 ♪ من المفقودين ♪ 1094 01:49:17,916 --> 01:49:20,333 ♪ السعادة ♪ 1095 01:49:24,583 --> 01:49:27,708 ♪ ماذا لو غدا ♪ 1096 01:49:28,125 --> 01:49:30,500 ♪ وأنا أؤكد إذا ♪ 1097 01:49:31,583 --> 01:49:33,541 ♪فجأة♪ 1098 01:49:34,916 --> 01:49:37,583 ♪ بيرديسي تي ♪ 1099 01:49:38,625 --> 01:49:41,375 ♪ كنت سأخسر ♪ 1100 01:49:41,458 --> 01:49:44,916 ♪العالم كله ♪ 1101 01:49:45,958 --> 01:49:48,333 ♪ ليس أنت فقط ♪ 1102 01:49:52,750 --> 01:49:55,541 [يستمر "ماذا لو غدا"] 1103 01:49:57,375 --> 01:50:00,666 [أصوات غير واضحة] 1104 01:50:03,041 --> 01:50:05,791 اشتبه في شخص ما أنه أراد أن يؤذي والده؟ 1105 01:50:07,125 --> 01:50:10,250 - لا لا. - [الضابط] أين كنت الليلة الماضية؟ 1106 01:50:10,333 --> 01:50:13,708 كنت في حفلة موسيقية، ألعب في مكان قريب. 1107 01:50:16,291 --> 01:50:17,375 [ولد] كرة! 1108 01:51:35,791 --> 01:51:37,083 هل أنت متأكد؟ 1109 01:51:48,541 --> 01:51:49,541 [يفتح الباب] 1110 01:51:49,625 --> 01:51:51,125 [هانيبال] ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1111 01:51:52,000 --> 01:51:53,666 إذا كنت هنا، فهذا لأنك تعرف. 1112 01:51:53,750 --> 01:51:55,916 [هانيبال] دعنا نذهب. ضع القلم جانبا ودعنا نذهب. 1113 01:51:56,000 --> 01:51:58,041 - لا. - لا؟ نعم، هيا. 1114 01:51:58,125 --> 01:52:02,166 - لا داعي للانزعاج، الأمر هكذا. - الأمر ليس كذلك، يا للأسف! 1115 01:52:02,250 --> 01:52:04,625 هل فهمت؟ ليس الأمر كذلك! ضع القلم! 1116 01:52:04,708 --> 01:52:07,166 [باللغة الصينية]احذر قلمي! إنه قديم. 1117 01:52:07,250 --> 01:52:11,250 يجب عليك أن تصمت. يجب عليك أن تصمت، هل تفهم؟ 1118 01:52:11,333 --> 01:52:15,083 [باللغة الصينية] 1119 01:52:15,333 --> 01:52:16,375 تمت الترجمة. 1120 01:52:17,708 --> 01:52:21,166 يقول لك أنه لا يجب عليك التحدث بهذه الطريقة في منزله. 1121 01:52:21,250 --> 01:52:25,833 "بيته"؟ لكن بيتك 50،000 مليون كيلومتر من هنا. 1122 01:52:25,916 --> 01:52:28,791 هذا بيتي! هل فهمت؟ أنت تلعب بطريقة قذرة. 1123 01:52:29,541 --> 01:52:31,708 هانيبال، اتركه وشأنه، لقد اتفقنا. 1124 01:52:31,791 --> 01:52:32,916 سأعطيك المال. 1125 01:52:33,000 --> 01:52:34,833 - الأمر لا يتعلق بالمال. - [باللغة الإيطالية] لا. 1126 01:52:34,916 --> 01:52:36,583 يجب عليك أن تصمت، قلت! 1127 01:52:38,625 --> 01:52:40,708 هل تعلم ما هو الفرق 1128 01:52:40,791 --> 01:52:46,250 كيلومترات من هنا إلى هنا؟ 1129 01:52:46,333 --> 01:52:47,583 [هانيبال] ما الأمر؟ 1130 01:52:48,333 --> 01:52:53,708 أن كل شيء هنا مسموح به ولا شيء يهم. 1131 01:52:54,250 --> 01:52:59,750 لا يسمح بأي شيء هنا وكل شيء مهم. 1132 01:52:59,833 --> 01:53:01,541 وماذا يعني هذا بحق الجحيم؟ 1133 01:53:03,041 --> 01:53:06,291 ماذا تأخذ شيء مهم بالنسبة لنا، 1134 01:53:07,375 --> 01:53:11,458 عليك أن تعطي شيء مهم في المقابل. 1135 01:53:13,125 --> 01:53:15,541 مهم؟ ألفريدو، لكنها عاهرة. 1136 01:53:16,000 --> 01:53:17,583 لا تجرؤ. لا تجرؤ! 1137 01:53:18,750 --> 01:53:20,791 شياو يون، عد إلى العمل. 1138 01:53:21,500 --> 01:53:24,791 لا لا! يجب عليك أن تذهب يا هانيبال! 1139 01:53:25,208 --> 01:53:27,583 ولكن لماذا تطاردني بعيدا؟ أنا أنقذ مؤخرتك. 1140 01:53:27,666 --> 01:53:29,750 [ألفريدو] أريد أن أذهب معها! 1141 01:53:31,166 --> 01:53:33,583 أريد أن أذهب معها هل تريد أن تفهم؟ 1142 01:53:33,666 --> 01:53:35,125 [يون بيانج] 1143 01:53:35,583 --> 01:53:37,500 إذا لم أعطيه المطعم، لا يتركونها 1144 01:53:38,041 --> 01:53:38,875 لا. 1145 01:53:40,958 --> 01:53:44,041 هل فهمت يا هانيبال؟ هل فهمت؟ 1146 01:53:44,125 --> 01:53:45,333 ألفريدو… 1147 01:53:47,375 --> 01:53:50,916 إرجع إلى رشدك، أوه، أنا. اه؟ ألفريدو، أوه. 1148 01:53:51,000 --> 01:53:54,291 ولكنك لا تفكر في ابنك، لزوجتك، لعائلتك؟ 1149 01:53:54,375 --> 01:53:55,625 هل تعلم ماذا؟ 1150 01:53:56,750 --> 01:54:00,791 أنت لا تتذكر، كما لم أتذكر، وهو ما يعني أن تكون في حالة حب. 1151 01:54:01,541 --> 01:54:02,666 هل فهمت؟ 1152 01:54:03,708 --> 01:54:05,875 ولكن في سننا إن الوقوع في الحب شيء آخر. 1153 01:54:05,958 --> 01:54:08,833 أوه! هذا المطعم لقد كان لجدك، لوالدك، 1154 01:54:08,916 --> 01:54:12,458 ثم أصبح لنا سيكونون أبناء مارسيلو ومارسيلو. 1155 01:54:12,541 --> 01:54:16,000 إذا بقي هناك، لن يكون لدى مارسيلو أطفال أبدًا. 1156 01:54:16,083 --> 01:54:18,791 ولم لا؟ كل هذا من أجل شعر المهبل الصيني! 1157 01:54:18,875 --> 01:54:21,458 أخبرتك لا يجوز الحديث عنها بهذه الطريقة، هل هذا واضح؟ 1158 01:54:22,583 --> 01:54:26,666 هانيبال، لقد ولدت من جديد معها. بل أكثر من ذلك، لقد قمت. 1159 01:54:28,208 --> 01:54:30,000 أنت لا تريد أن تفهم، لأنك لا تزال ميتًا. 1160 01:54:36,416 --> 01:54:38,000 [هانيبال] إذن أنت تخونني؟ 1161 01:54:39,416 --> 01:54:40,750 ألفريدو، هل تخونني بهذه الطريقة؟ 1162 01:54:43,291 --> 01:54:47,291 لقد نشأنا في ذلك المكان، كنا أطفالًا، كنا مثل الإخوة. 1163 01:54:48,416 --> 01:54:52,083 لا يمكننا الاستسلام لهذا الابتزاز. واترك كل شيء لهؤلاء الحمقى. 1164 01:54:52,791 --> 01:54:55,166 وليذهب العالم إلى الجحيم. 1165 01:54:56,416 --> 01:54:58,750 هانيبال، ما الذي تتحدث عنه؟ 1166 01:55:02,125 --> 01:55:05,083 إنه بيتي...هذا بيتي. 1167 01:55:05,958 --> 01:55:08,250 هل تريد أن تأخذ كل شيء، أيها القطع القذرة؟ 1168 01:55:09,000 --> 01:55:14,250 لقد وجدت للتو حلاً لمشكلة السيد ألفريدو. 1169 01:55:14,333 --> 01:55:17,125 لا تُحدث ضجة، ضعها جانبًا. ارحل. 1170 01:55:17,958 --> 01:55:18,833 هانيبال… 1171 01:55:19,916 --> 01:55:21,291 - لا لا… - ماذا تفعل؟ 1172 01:55:21,916 --> 01:55:24,750 - كن هادئا. - اذهب بعيدًا، اتركه بمفرده... 1173 01:55:26,833 --> 01:55:28,083 هادئ. 1174 01:55:29,250 --> 01:55:30,375 هل تريد أن تطلق النار علينا؟ 1175 01:55:32,833 --> 01:55:34,708 لا، ألفريدو، من فضلك. 1176 01:55:34,791 --> 01:55:35,708 [صراخ] ألفريدو! 1177 01:55:35,791 --> 01:55:38,291 خربشة في كل صفحة وبعد ذلك لفترة طويلة في النهاية، أليس كذلك؟ 1178 01:55:38,375 --> 01:55:43,166 ألفريدو، تخلص من هذا القلم. من فضلك لا توقع يا ألفريدو! 1179 01:55:43,250 --> 01:55:44,291 ألفريدو… 1180 01:55:45,291 --> 01:55:46,416 ألفريدو! 1181 01:55:50,000 --> 01:55:51,000 هانيبال… 1182 01:55:51,750 --> 01:55:56,291 إذهب بعيدًا. ضع هذه الأشياء جانبًا واذهب بعيدًا. أنت لم تخيف أحدا أبدا. 1183 01:55:59,416 --> 01:56:02,166 لا لا! 1184 01:56:02,250 --> 01:56:03,875 ماذا فعلت! 1185 01:56:05,500 --> 01:56:06,375 لا! 1186 01:56:08,291 --> 01:56:09,916 لا! 1187 01:56:10,000 --> 01:56:12,291 ألفريدو، لا تتركني وحدي! 1188 01:56:19,125 --> 01:56:22,458 لا لا! 1189 01:56:24,041 --> 01:56:26,000 [بالصينية]يا ابن العاهرة! 1190 01:56:27,541 --> 01:56:30,083 اذهب إلى الجحيم أيها الوغد الإيطالي! 1191 01:56:34,041 --> 01:56:36,291 [يون يصرخ من الألم] 1192 01:56:46,375 --> 01:56:47,875 [باللغة الصينية] 1193 01:56:56,250 --> 01:56:58,166 [بالصينية]لهذا السبب أردت أن أغادر. 1194 01:57:15,333 --> 01:57:17,208 [مي، بالصينية] إلى أين أنت ذاهب؟ مارسيلو! 1195 01:57:17,958 --> 01:57:20,708 افتح! افتح الباب! 1196 01:57:33,916 --> 01:57:35,291 [يجلب] 1197 01:57:35,666 --> 01:57:36,458 هانيبال. 1198 01:57:41,083 --> 01:57:42,500 ولكن كيف كنت تلبس؟ 1199 01:57:44,333 --> 01:57:45,416 هل انت مقبل على الزواج؟ 1200 01:57:50,375 --> 01:57:51,375 أنت رائع. 1201 01:57:54,125 --> 01:57:55,375 هل تعلم ماذا اعتقدت؟ 1202 01:57:56,416 --> 01:57:59,541 ولكن لماذا هذا العشاء؟ ألا نفعل ذلك هنا؟ 1203 01:57:59,625 --> 01:58:01,708 - من؟ -لا يوجد أحد هناك. 1204 01:58:03,291 --> 01:58:04,375 إنه منزلنا. 1205 01:58:05,500 --> 01:58:06,625 ايه؟ 1206 01:58:19,791 --> 01:58:21,458 سأحصل على الخدمة الليلة. 1207 01:59:14,458 --> 01:59:15,583 [لورينا تضحك] 1208 01:59:20,208 --> 01:59:24,541 اسمعي يا لورينا، هل فكرت في هذا الأمر من قبل... 1209 01:59:26,333 --> 01:59:28,000 إذا ربما، من يدري... 1210 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 أنت وأنا هكذا... 1211 01:59:30,958 --> 01:59:33,875 لو أن الأمور سارت بشكل مختلف. أو... لا أعلم. 1212 01:59:34,750 --> 01:59:36,875 من الأفضل لو كان واحد لا يسأل نفسه هذه الأسئلة. 1213 01:59:38,791 --> 01:59:39,791 أنت محق. 1214 01:59:41,666 --> 01:59:43,375 إن أي شيء أفضل من الندم. 1215 01:59:44,041 --> 01:59:46,583 -علينا أن ننظر إلى الأمام. - [هانيبال] نعم. 1216 01:59:47,458 --> 01:59:50,333 لهذا السبب دعوتك لتناول العشاء. لننظر إلى الأمام. 1217 01:59:51,125 --> 01:59:52,416 1218 01:59:52,958 --> 01:59:54,208 [يضحكون] 1219 01:59:57,333 --> 01:59:59,500 [خطوات] 1220 02:00:05,125 --> 02:00:06,208 [لورينا] ما الأمر؟ 1221 02:00:08,041 --> 02:00:10,875 مارسيلينو ما هذه القذارة؟ 1222 02:00:10,958 --> 02:00:13,000 شوربة بوكاتيني شجرة الشاي. 1223 02:00:15,166 --> 02:00:16,458 تكريما للأب. 1224 02:00:16,541 --> 02:00:20,625 اه... أنا أفهم، ولكنني طلبت أماتريسيانا. 1225 02:00:20,708 --> 02:00:22,625 [مارسيلو] أراد أيضًا دائما أماتريسيانا. 1226 02:00:23,375 --> 02:00:26,250 إذا استطاع، الغداء والعشاء. 1227 02:00:27,125 --> 02:00:28,000 أنا استطيع؟ 1228 02:00:34,166 --> 02:00:35,500 ولكنه لم يستطع هضمه. 1229 02:00:37,958 --> 02:00:41,333 وظلت على معدته، وكان الليل عذابًا. 1230 02:00:42,125 --> 02:00:44,041 هل تتذكر؟ 1231 02:00:44,833 --> 02:00:47,250 لقد اجبرنا لنقله إلى غرفة الطوارئ. 1232 02:00:48,958 --> 02:00:52,375 - لأنه ظن أنه سيموت. - [لورينا] نعم، أتذكر. 1233 02:00:52,875 --> 02:00:55,083 كان يحب الذهاب إلى غرفة الطوارئ. 1234 02:00:56,083 --> 02:00:58,458 الصداع، غرفة الطوارئ. 1235 02:00:59,458 --> 02:01:02,250 ألم في الذراع، نوبة قلبية… 1236 02:01:03,333 --> 02:01:04,500 غرفة الطوارئ. 1237 02:01:04,583 --> 02:01:07,291 لقد أصيب بجرح صغير، الكزاز... 1238 02:01:07,916 --> 02:01:09,375 غرفة الطوارئ. 1239 02:01:10,833 --> 02:01:14,958 ثم كان يريد دائمًا أن يفعلوا ذلك به هذه الأشعة السينية اللعينة. 1240 02:01:15,958 --> 02:01:17,000 من أجل السلامة. 1241 02:01:19,750 --> 02:01:23,708 وكم غضب عندما قالوا له أنه ليس لديه شيء. 1242 02:01:24,750 --> 02:01:26,875 فبدأ يقول له: "ماذا تقول؟" 1243 02:01:26,958 --> 02:01:30,583 "ولكن هؤلاء ليسوا أطباء! "إنها أسلحة مسروقة من الزراعة." 1244 02:01:30,666 --> 02:01:32,083 "الأسلحة المسروقة من الزراعة." 1245 02:01:32,166 --> 02:01:35,458 نعم كان يحب أن يقول: "الأسلحة المسروقة من الزراعة." 1246 02:01:35,541 --> 02:01:38,250 "هؤلاء الأوغاد، هؤلاء الحجاج." هل تذكر؟ 1247 02:01:38,333 --> 02:01:39,333 نعم. 1248 02:01:39,416 --> 02:01:43,125 "هؤلاء الحجاج، هؤلاء الأوغاد." كم مرة قالها؟ 1249 02:01:44,250 --> 02:01:48,333 ماذا يعني scalzacani على أي حال؟ هل تعرف المعنى؟ 1250 02:01:48,416 --> 02:01:49,291 لا. 1251 02:01:49,541 --> 02:01:51,583 - لا. - [لورينا] أنا أيضًا لا أعرف ماذا يعني ذلك. 1252 02:01:54,750 --> 02:01:56,041 فقط ألفريدو يعرف. 1253 02:01:58,500 --> 02:02:01,583 مارسيلو، ولكن لماذا أحضرتني؟ هذه القمامة؟ 1254 02:02:07,458 --> 02:02:11,041 إن ما يهم ليس الطعام، بل الشهية. 1255 02:02:11,875 --> 02:02:13,833 ولم تفوتك أبدًا. 1256 02:02:14,958 --> 02:02:15,958 أم لا؟ 1257 02:02:17,833 --> 02:02:19,750 - يأكل. - [لورينا] أوه، ولكن ما هو هذا الطريق؟ 1258 02:02:19,833 --> 02:02:22,000 - [مارسيلو] كل، هانيبال. - [لورينا] ماذا يعني ذلك؟ 1259 02:02:22,083 --> 02:02:24,416 كل، أريد أن أراك تأكل! 1260 02:02:24,500 --> 02:02:27,916 أوه، مارسيلو، ما الخطأ معك؟ لماذا تفعل هذا؟ 1261 02:02:29,416 --> 02:02:32,875 لورينا، تذكرت أن لدي شيئًا لأفعله. 1262 02:02:33,250 --> 02:02:34,958 وماذا عن عشاءنا؟ 1263 02:02:37,000 --> 02:02:38,166 مرة أخرى. 1264 02:02:39,166 --> 02:02:40,916 لكنك ستغادر فقط؟ حقًا؟ 1265 02:02:41,916 --> 02:02:46,083 لقد لعنت روحك من أجل هذا المكان، هل انت ذاهب هكذا؟ هانيبال؟ 1266 02:02:46,166 --> 02:02:49,041 - أوه، هانيبال! - [لورينا] مارسيلو، ما الأمر؟ 1267 02:02:49,125 --> 02:02:51,916 أخبرني ماذا يحدث؟ لماذا تفعل هذا؟ 1268 02:02:54,083 --> 02:02:56,375 - ما هو الخطأ؟ - أم... 1269 02:02:57,125 --> 02:02:58,500 كم انت جميلة 1270 02:02:59,416 --> 02:03:00,958 لا شيء، أنا متوترة قليلاً. 1271 02:03:02,041 --> 02:03:06,291 الآن سأعتذر له. حسنًا؟ سأكون هناك حالا. 1272 02:03:11,541 --> 02:03:12,958 [يجلب] 1273 02:03:46,333 --> 02:03:47,291 [مارسيلو] هانيبال! 1274 02:03:56,375 --> 02:03:59,625 - [مارسيلو] أوه! - عودوا إلى الداخل، فالأمر أفضل للجميع. 1275 02:04:01,416 --> 02:04:02,958 دعونا نأخذ هذه الأشياء إلى هناك. 1276 02:04:04,625 --> 02:04:05,416 [يفتح الباب] 1277 02:04:05,500 --> 02:04:06,458 [لورينا] أوه! 1278 02:04:13,750 --> 02:04:14,666 [مارسيلو] هانيبال! 1279 02:04:16,250 --> 02:04:19,166 - اذهب بعيدًا يا مارسيلو. - أنت لا تهرب من هذا. أوه! 1280 02:04:19,250 --> 02:04:21,000 - [هانيبال] اذهب بعيدًا! - كيف يمكنك ذلك؟ 1281 02:04:21,083 --> 02:04:23,291 كيف يمكنك ذلك؟ لهذا المكان القذر؟ 1282 02:04:23,375 --> 02:04:27,416 لقد أخبرتني بكل هذا الهراء على قبر والدي، أوه! 1283 02:04:27,500 --> 02:04:30,333 قلها! لقد قتلتها! صديقك المفضل. 1284 02:04:30,416 --> 02:04:32,208 - صديقي المفضل… - قلها! 1285 02:04:34,291 --> 02:04:35,833 لقد تركني. 1286 02:04:36,916 --> 02:04:38,625 كان والدك يغادر 1287 02:04:38,708 --> 02:04:42,250 كان يبيع أجمل الأشياء أغلى ما تملك 1288 02:04:42,333 --> 02:04:43,458 مطعمنا. 1289 02:04:43,541 --> 02:04:45,458 - ولكن أي واحد منا؟ - يا لها من فوضى... 1290 02:04:45,541 --> 02:04:48,041 فضلت أن يبقى والدي حياً! فضلت أن يبقى والدي حياً! 1291 02:04:48,125 --> 02:04:51,208 لأنك أحمق فقير! 1292 02:04:51,291 --> 02:04:52,958 لأنك أحمق. 1293 02:04:53,875 --> 02:04:54,875 مثله. 1294 02:04:56,875 --> 02:04:59,791 - لهذا السبب. - أنت الأحمق، هانيبال. 1295 02:05:00,875 --> 02:05:03,125 أنظر إليك، أنت مثير للشفقة. 1296 02:05:07,375 --> 02:05:09,166 - انتبه لفمك. - [مارسيلو] أوه، نعم؟ 1297 02:05:09,250 --> 02:05:13,041 - [هانيبال] انتبه لفمك اللعين. - أنت رجل جائع. 1298 02:05:13,125 --> 02:05:17,000 أسوأ من الذين تستغلهم. أنت ديناصور، هانيبال. 1299 02:05:17,375 --> 02:05:21,958 أنت آخر ديناصور متبقي على الأرض وأنت قاتل لعين. 1300 02:05:22,625 --> 02:05:23,666 "قاتل"؟ 1301 02:05:25,041 --> 02:05:26,208 ولكن إذا فعلت ذلك من أجلك. 1302 02:05:26,291 --> 02:05:27,791 - لي؟ - نعم. 1303 02:05:28,791 --> 02:05:31,083 - لقد فعلت ذلك من أجلنا. - لا. 1304 02:05:31,208 --> 02:05:33,916 لقد فعلتها لأنك وحيد كالكلب. 1305 02:05:34,000 --> 02:05:36,583 والمكان الوحيد هذا هو المكان الذي يمكنك البقاء فيه. 1306 02:05:36,666 --> 02:05:40,541 والوحيدون الذين أحبوك، من رحب بكم نحن. 1307 02:05:41,833 --> 02:05:43,416 وقتلت صديقك المفضل. 1308 02:05:47,125 --> 02:05:48,333 لقد احبك. 1309 02:05:49,500 --> 02:05:50,791 مع كل الهراء الذي تفعله. 1310 02:05:53,000 --> 02:05:56,791 لقد احببتك مع كل الهراء الذي تفعله. 1311 02:05:57,791 --> 02:05:58,791 قانون… 1312 02:06:01,291 --> 02:06:04,791 لقد احبك مع كل الهراء الذي تفعله. 1313 02:06:04,875 --> 02:06:09,500 لقد أحببنا بعضنا البعض كما يحب بعضنا البعض إلى هذا البائس، انظر إليّ... 1314 02:06:09,583 --> 02:06:12,000 - إنه فقط... - أشعر بالأسف عليك، أنت ميت ولا تعلم ذلك. 1315 02:06:12,083 --> 02:06:14,583 - أنت تثير اشمئزازي. - اذهب إلى الجحيم، كفى. 1316 02:06:16,625 --> 02:06:17,500 إنه فقط كذلك. 1317 02:06:19,708 --> 02:06:20,666 هذا يكفي. 1318 02:06:21,958 --> 02:06:23,416 هل تريد أن تقتلني أيضا؟ 1319 02:06:25,708 --> 02:06:26,791 هيا اقتلني. 1320 02:06:27,875 --> 02:06:29,125 لأنني لن أعطيك السلام. 1321 02:06:31,083 --> 02:06:32,875 تعال، خذني جيدًا. 1322 02:06:34,166 --> 02:06:35,750 ووضعني بجانب أبي. 1323 02:07:18,541 --> 02:07:20,333 [لورينا تصرخ] 1324 02:08:48,541 --> 02:08:53,166 [مي، العد باللغة الصينية] 1325 02:09:24,875 --> 02:09:26,875 دعونا نقول وداعا. انتهى الدرس. 1326 02:09:27,791 --> 02:09:29,250 [معا] مرحبا. 1327 02:09:36,458 --> 02:09:37,625 حتى الغد. 1328 02:09:37,708 --> 02:09:39,833 تعالوا مبكرا غدا. 1329 02:09:50,041 --> 02:09:53,333 [رجل] سباغيتي بالثوم والزيت، بوكاتيني الأماتريسيانا 1330 02:09:53,416 --> 02:09:55,125 وقلم غاضب 1331 02:10:14,791 --> 02:10:15,833 مرحباً، "ني". 1332 02:10:16,666 --> 02:10:18,541 [يجلب] 1333 02:10:30,250 --> 02:10:31,666 - مرحبا لورينا. - [لورينا] مرحباً. 1334 02:10:32,708 --> 02:10:33,958 - أهلاً. - [لورينا] مرحباً. 1335 02:10:46,291 --> 02:10:50,041 تعال يا أخي لقد انتهى يوم آخر سيئ. 1336 02:10:50,125 --> 02:10:51,291 لك. 1337 02:10:52,500 --> 02:10:53,500 أحييكم. 1338 02:10:55,958 --> 02:10:57,833 لعنة عليك. 1339 02:10:59,708 --> 02:11:00,458 [مع تنهد] 1340 02:11:00,541 --> 02:11:02,791 كم أنت متعب. هل أنت متعب؟ 1341 02:11:02,875 --> 02:11:04,083 نعم. 1342 02:11:04,166 --> 02:11:06,750 دعنا نذهب لتناول الطعام. مارسيلو؟ 1343 02:11:11,083 --> 02:11:13,791 أنا جائع جدًا، دعنا نذهب لتناول الطعام! 1344 02:11:17,375 --> 02:11:19,791 - [بالصينية]شكرًا لك يا أبي. - [مارسيلو] أنت مرحب بك، حبي. 1345 02:11:19,875 --> 02:11:22,041 - [باللغة الإيطالية]شكرًا لك يا أبي. - [مارسيلو] مرحبًا بك. 1346 02:11:23,916 --> 02:11:25,041 أتمنى لك وجبة شهية. 1347 02:11:35,333 --> 02:11:39,500 يجب عليك إحضارهم غدًا، وإلا فلن يكون لدي وقت. 1348 02:11:41,416 --> 02:11:42,708 سأعتني بالأمر.