WEBVTT

1
00:01:55.282 --> 00:02:00.830
كان سكان فوشان أثرياء
ومارس الكونغ فو كهواية.

2
00:02:00.871 --> 00:02:04.708
هذا هو السبب في المدينة
أصبحت موطنًا للعديد من المدارس.

3
00:02:04.750 --> 00:02:07.670
فوشان، 1935.

4
00:02:29.608 --> 00:02:35.030
هنا يأتي واحد آخر.
الآن دعونا نتدرب. هيا، استعد!

5
00:02:35.072 --> 00:02:39.285
- واحد! - واحد! - اثنين! - اثنين!
- واحد! - واحد! - اثنين! - اثنين!

6
00:02:39.493 --> 00:02:43.497
- واحد! - واحد! - اثنين! - اثنين!
- واحد! - واحد! - اثنين! - اثنين!

7
00:02:43.706 --> 00:02:47.710
- واحد! - واحد! - اثنين! - اثنين!
- واحد! - واحد! - اثنين! - اثنين!

8
00:03:13.402 --> 00:03:18.657
سيدي، سيد لياو
يريد التحدث معك.

9
00:03:26.290 --> 00:03:28.709
كيف يمكنني مساعدتها؟

10
00:03:28.751 --> 00:03:34.298
- أنا سيد لياو. فتحت
مدرسة في فوشان. - مبروك.

11
00:03:34.340 --> 00:03:37.760
قالوا لي أن السيد ايب
وهو خبير في الوينج تشون.

12
00:03:37.843 --> 00:03:41.388
ولهذا السبب جئت إلى هنا
لتبادل الآراء.

13
00:03:41.472 --> 00:03:44.683
هذا ليس الوقت المناسب.
ولكن بكل سرور يوم آخر.

14
00:03:44.725 --> 00:03:49.563
وبما أنني هنا اليوم، يمكننا ذلك
استفد منه، فلن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.

15
00:03:49.605 --> 00:03:53.525
سوف نقوم بالتدريب بشكل خاص.
لن يعرف أحد من فاز.

16
00:03:53.567 --> 00:03:56.612
هذه ليست المشكلة.
الأمر فقط أنني كنت أتناول العشاء.

17
00:03:56.654 --> 00:03:59.490
ثم سأنتظر لها.

18
00:04:08.832 --> 00:04:15.631
سيد لياو، هل تناولت العشاء؟
يرجى الانضمام إلينا.

19
00:04:51.500 --> 00:04:55.462
- هل تريد واحدة؟
- كيف؟ أوه، لا، شكرا.

20
00:05:02.845 --> 00:05:09.476
- هل كان الطعام يرضيك؟
- نعم كثيرا. جيد حقا. - جيد جدًا.

21
00:05:14.523 --> 00:05:16.900
سأفعل ذلك على الفور.

22
00:05:24.324 --> 00:05:28.203
السيد وانغ، اترك الأمر عند هذا الحد.
وأغلق الباب.

23
00:05:48.015 --> 00:05:50.601
المايسترو لياو.

24
00:06:08.535 --> 00:06:11.622
- مسمار.
- مسمار.

25
00:06:39.316 --> 00:06:43.779
- كل شيء على ما يرام؟ - كل شيء على ما يرام،
كل شيء على ما يرام. دعونا نستمر.

26
00:06:43.821 --> 00:06:46.698
كما تريد.

27
00:06:49.952 --> 00:06:53.705
مأخوذ. مأخوذ. مأخوذ. تم أخذ كل شيء.

28
00:07:09.888 --> 00:07:12.891
شكرا للسماح لي بالفوز.

29
00:07:26.196 --> 00:07:30.951
- شكرًا لك. لقد تعلمت الكثير.
- بالنسبة لي كان من دواعي سروري.

30
00:07:30.993 --> 00:07:35.789
- هذا التدريب خلف الأبواب المغلقة...
- لا تقلق، سيبقى بيننا.

31
00:07:35.831 --> 00:07:40.502
شكراً جزيلاً. حتى نلتقي مرة أخرى.

32
00:07:40.544 --> 00:07:44.590
- هل أنت بخير؟
- نعم... - وداعا.

33
00:07:48.635 --> 00:07:52.931
مع حركة "ألف كاتي لكل
أربعة تايل" فاز إيب مان على لياو.

34
00:07:52.973 --> 00:07:56.852
أليست هذه حركة تاي تشي؟
ييب مان يمارس الوينج تشون، أليس كذلك؟

35
00:07:56.894 --> 00:07:59.062
ومع ذلك فقد رفض ذلك
بيد واحدة.

36
00:07:59.104 --> 00:08:03.483
ولم يقبل لياو الهزيمة وايب مان
لكمه ثم لكمة أخرى.

37
00:08:03.525 --> 00:08:08.113
لا يزال لياو لا يبدو راضيًا
وهاجموه مثل كلب جائع.

38
00:08:12.826 --> 00:08:15.704
- أوراق الشاي هذه جميلة
وهي تكلف القليل. - شكرًا لك.

39
00:08:15.746 --> 00:08:19.833
- مُطْلَقاً. - حتى نلتقي مرة أخرى. - شكرًا لك.
يوم جيد. أعود قريبا.

40
00:08:22.920 --> 00:08:26.006
السيد بينج،
ماذا يفعل هذا الشيء هنا؟

41
00:08:26.048 --> 00:08:28.342
اسأل أخيك.

42
00:08:28.383 --> 00:08:33.597
اعتقدت أن السيد لياو كان جيدًا،
لكنه خسر مثل سيسي.

43
00:08:33.639 --> 00:08:37.434
دائما نفس القصة. المحل هو
له أيضًا، يجب أن يكون هنا يعمل.

44
00:08:37.517 --> 00:08:39.686
أخبر ذلك الأحمق
لرعاية العملاء.

45
00:08:39.770 --> 00:08:42.439
- صباح الخير.
- مرحبا، الأخ آي بي. - صباح الخير.

46
00:08:42.522 --> 00:08:45.859
- هل الأخ تشيوان هناك؟
- إنه ينتظرك في الطابق العلوي. - شكرًا لك.

47
00:08:47.819 --> 00:08:53.200
- تشيوان. هل كنت تنتظرني لفترة طويلة؟
- أنت دائما متأخرا. - كنت مشغولا.

48
00:08:54.868 --> 00:09:01.959
لتفعل ماذا؟ شرب الشاي وتناول الطعام،
ممارسة الكونغ فو... مشغول جداً.

49
00:09:05.128 --> 00:09:10.342
- رائحة هذا الشاي طيبة جداً.
- هل ترى أنني على حق؟

50
00:09:10.384 --> 00:09:15.681
- ماذا أمرت؟ - أنا في حاجة إليه
للتحدث معك. - دعونا نتحدث بعد الغداء.

51
00:09:15.722 --> 00:09:19.017
فور خروجهم من الفرن .
عليك أن تجربهم.

52
00:09:19.059 --> 00:09:24.147
يقولون أنك فزت بسرعة كبيرة
ضد السيد لياو. هذا ليس صحيحا؟

53
00:09:24.189 --> 00:09:28.151
- لين، من قال لك هذا؟
- كان أخي.

54
00:09:28.193 --> 00:09:32.072
كان يجب أن تخبرني من قبل.
كنت سأختار مدرسًا آخر.

55
00:09:32.114 --> 00:09:34.825
ولم يكن الوحيد
من لم يسأل؟

56
00:09:34.866 --> 00:09:38.704
أخي ييب، هذا صحيح
الذي قاتلت على انفراد؟

57
00:09:38.745 --> 00:09:41.290
لدينا أشياء للقيام بها الآن.
هل يمكنك أن تتركنا وحدنا؟

58
00:09:41.331 --> 00:09:43.917
بالطبع، لا أريد أن آخذ المزيد من وقتك.

59
00:09:58.265 --> 00:10:00.434
حسنًا. أحسنت.

60
00:10:00.475 --> 00:10:03.895
- صباح الخير يا أستاذ.
- صباح الخير.

61
00:10:03.937 --> 00:10:08.358
يتقن! يقولون أنه تعرض للضرب!
يقولون أن إيب مان أقوى منها!

62
00:10:08.400 --> 00:10:11.987
- من قال هذا؟
- يوان، في بيت الشاي.

63
00:10:14.114 --> 00:10:19.286
- الحياة في فوشان أغلى.
- وماذا في ذلك؟

64
00:10:19.328 --> 00:10:25.083
وهذا يعني أن في فوشان الاقتصاد
انه جيد. الناس لديهم المال لإنفاقه.

65
00:10:25.167 --> 00:10:31.757
- هل هذا صحيح؟ - بالطبع.
يتم إنفاق الكثير على الملابس.

66
00:10:31.798 --> 00:10:35.635
طلب الملابس
ينمو بشكل واضح.

67
00:10:35.677 --> 00:10:40.432
لهذا السبب أريد طرحه
مصنع قطن.

68
00:10:42.976 --> 00:10:47.439
- أود أن تكوني شريكتي.
- لا أعرف شيئا عن التجارة.

69
00:10:47.481 --> 00:10:50.734
- ولهذا السبب أنا هنا.
- وأنا لا أحتاج إلى المال.

70
00:10:52.277 --> 00:10:55.989
- يوان، أظهر نفسك إذا كان لديك الشجاعة!
- هنا أنا.

71
00:10:59.743 --> 00:11:04.122
هل تدمر سمعتي؟
الآن سأعطيك درسًا جيدًا حتى تتعلم.

72
00:11:04.164 --> 00:11:07.667
سيد، سيد!
هذا هو أخي الصغير.

73
00:11:07.709 --> 00:11:10.337
دعونا نتحدث عن ذلك بهدوء.
الآن دعونا نحل كل شيء.

74
00:11:10.379 --> 00:11:14.007
أخوك؟
إنه يدمر سمعتي.

75
00:11:14.049 --> 00:11:16.134
قال ايب مان ضربني.

76
00:11:16.134 --> 00:11:19.554
كيف يمكنني البقاء على قيد الحياة في شارع كوون؟ مثل
هل أستطيع إدارة مدرسة ويكون فيها طلاب؟

77
00:11:19.596 --> 00:11:23.058
- اهدأ. يعتذر!
- ليس علي أن أعتذر، لقد قلت الحقيقة.

78
00:11:23.100 --> 00:11:26.395
- توقف عن قول الأكاذيب!
- سيد، من فضلك!

79
00:11:26.436 --> 00:11:32.442
السيد آي بي في الطابق العلوي. إذا كان لديك
الشجاعة، دعونا نذهب. إذن هل نذهب؟

80
00:11:32.692 --> 00:11:35.195
سيدي، سيتم حل كل شيء بالتأكيد.

81
00:11:37.239 --> 00:11:40.742
سيد، سيد، سيد!
لا تغضب يا استاذ

82
00:11:42.285 --> 00:11:45.747
- سيد آي بي، لقد أحدثت فوضى!
- أستاذ من فضلك..

83
00:11:45.789 --> 00:11:50.252
من فضلك قل للجميع
الذي فزت به ضد السيد لياو.

84
00:11:57.092 --> 00:12:01.721
سيد ايب، يجب عليك
أعيدوا لي سمعتي.

85
00:12:03.014 --> 00:12:06.309
أكاذيبك
والآن يوقعونه في المشاكل أيضًا!

86
00:12:06.351 --> 00:12:10.105
أنا لست كاذبا. بينما كنت أصور
طائرتي الورقية رأيتهم يتقاتلون.

87
00:12:10.147 --> 00:12:14.192
بالصدفة، هبطت الطائرة الورقية
مباشرة في حديقة Master Ip.

88
00:12:14.234 --> 00:12:16.611
بالصدفة رأيت لياو
الذي قاتل معه!

89
00:12:16.653 --> 00:12:20.198
بالصدفة رأيت كل شيء
المشهد. هناك الكثير من المصادفات!

90
00:12:20.198 --> 00:12:25.036
- ولكن هذا ما رأيته. - مهما كان الأمر،
لا ينبغي عليك أن تخبر فوشان بأكملها.

91
00:12:25.078 --> 00:12:27.664
- عليه أن يعترف بالحقيقة!
- إذا اعترف بذلك فإنه يفقد ماء وجهه!

92
00:12:27.747 --> 00:12:30.834
أنا لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك!

93
00:12:32.627 --> 00:12:35.464
وهذا فقدان ماء الوجه.

94
00:12:37.090 --> 00:12:39.634
الأخ لين
لم تكن هناك حاجة للقيام بذلك.

95
00:12:39.759 --> 00:12:43.138
لماذا تضحك؟ رد! في ذلك الوقت؟

96
00:12:43.180 --> 00:12:45.557
- مرحباً يا كابتن، لم يحدث شيء.
- سنرى.

97
00:12:45.599 --> 00:12:47.809
- اذهب، اذهب...
- إعادة صياغة !

98
00:12:47.851 --> 00:12:50.395
- لم يحدث شيء خطير.
- رأيت وسمعت كل شيء.

99
00:12:50.479 --> 00:12:55.775
استمع بعناية! من يخلق الفوضى
ومن لا يحترم القانون سيتم القبض عليه.

100
00:12:55.817 --> 00:12:59.654
كابتن، لا أريد خلق فوضى،
ولكني قد تعرضت للإهانة.

101
00:12:59.779 --> 00:13:04.534
- أنا هنا لأطلب العدالة.
- عدالة؟ أنا العدالة!

102
00:13:04.576 --> 00:13:08.205
الكسالى!
قتال طوال اليوم.

103
00:13:08.246 --> 00:13:11.708
ولكن في أي عصر نحن، هاه؟
القتال دائما!

104
00:13:11.791 --> 00:13:16.630
نحن نقاتل بالسلاح. وإليك كيف!
بالأسلحة. هل تعلم؟

105
00:13:40.237 --> 00:13:45.283
أنت تعرف ذلك يا كابتن، نحن الذين نتدرب
الكونغ فو لدينا الكثير من الطاقة.

106
00:13:45.283 --> 00:13:50.997
في بعض الأحيان يمكننا أن نرفع أصواتنا،
ولكن بشكل عام نحن أناس مهذبون.

107
00:13:51.039 --> 00:13:55.377
ليست هناك حاجة لاستخدام البندقية
لكل مسألة صغيرة.

108
00:13:55.460 --> 00:14:00.382
لقد كان من دواعي سروري. لين، اعرض شيئًا
الطعام للكابتن، سأدفع.

109
00:14:00.423 --> 00:14:03.176
من فضلك يا كابتن
تأتي بهذه الطريقة.

110
00:14:03.218 --> 00:14:07.847
- ماذا عليك أن تشاهد؟ يبتعد!
- هيا، اذهب بعيدا! لو سمحت.

111
00:14:11.851 --> 00:14:15.397
سيد لياو. كن بخير.

112
00:14:19.859 --> 00:14:26.116
- لماذا أنت مترددة جدا؟
- أنا لست رجل أعمال.

113
00:14:28.326 --> 00:14:32.789
خذ هذا المال
وافتح مصنع القطن الخاص بك.

114
00:14:34.457 --> 00:14:39.337
- لا أستطيع إعادتهم إليك
فورا. - لديك متسع من الوقت.

115
00:14:39.379 --> 00:14:43.383
فضل آخر:
خذ ابني كتلميذ لك.

116
00:14:43.425 --> 00:14:47.053
هناك العديد من الماجستير في فوشان،
اسأل واحد منهم.

117
00:14:47.095 --> 00:14:52.225
- لا أحد في فوشان جيد مثلك.
- بالطبع إنهم جيدون.

118
00:14:52.350 --> 00:14:54.894
- الأخ ايب.
- أخبرني.

119
00:14:54.978 --> 00:15:00.400
الأخ تشيوان. ييب مان، لقد تعلمت واحدة
تقنية جديدة، عليك أن تخبرني إذا كانت تعمل.

120
00:15:00.442 --> 00:15:02.652
بل هل وجدت أخيك؟

121
00:15:02.694 --> 00:15:08.658
لا تقلق. بمجرد نفاد المال
سوف يأتي إلى المنزل. دعونا نجربها.

122
00:15:09.451 --> 00:15:13.955
- أبي، هل يدربني المعلم؟
- انظر بعناية.

123
00:15:18.793 --> 00:15:21.212
تشون، هل تعلم أنك ترسم جيدًا؟

124
00:15:21.254 --> 00:15:24.090
أرني ما هي الحركات التي تعلمتها.

125
00:15:24.132 --> 00:15:27.469
قال لي أستاذي:
"هذه الخطوة هي الدفاع والهجوم."

126
00:15:27.510 --> 00:15:29.763
"أنا أهاجم بينما أدافع،
أنا أدافع بينما أهاجم."

127
00:15:29.804 --> 00:15:35.310
- كنت دائما تقول نفس الشيء ...
- ماذا تريد أن تفهم؟ انا جاهز!

128
00:15:35.352 --> 00:15:37.771
إنهم يقاتلون.

129
00:15:41.733 --> 00:15:43.818
تلك لين...

130
00:15:47.739 --> 00:15:50.325
هذه الحركة تهاجم
الجزء المركزي من الجسم.

131
00:15:50.367 --> 00:15:53.411
التوقف عن التفكير في الكلمات
وضرب الهدف.

132
00:15:53.453 --> 00:15:58.958
- أمي، لقد انتهيت من رسمتي.
- جميل. أظهره لأبي. - حسنًا.

133
00:15:59.000 --> 00:16:01.628
استخدام الهجوم كوسيلة للدفاع.
الدفاع المستمر هو الهجوم.

134
00:16:01.670 --> 00:16:03.880
هذا ما أفعله.
هذا هو الدفاع المستمر.

135
00:16:03.963 --> 00:16:06.257
- أبي، انظر.
- الآن ليس الوقت المناسب.

136
00:16:06.299 --> 00:16:08.677
- هل فهمت؟
- لا.

137
00:16:11.763 --> 00:16:16.226
- أبي لم ينظر إليها.
- فلنحاول مرة أخرى، هيا.

138
00:16:19.729 --> 00:16:21.856
- لقد فقدت بالفعل.
- ماذا ؟

139
00:16:23.149 --> 00:16:26.236
- الدفاع بالهجوم.
- افعلها مرة أخرى، نحن لا نفهم!

140
00:16:26.277 --> 00:16:31.866
ماذا عليك أن تشاهد؟ يعارك
طوال اليوم! ألست متعبا؟

141
00:16:35.620 --> 00:16:38.206
ماذا نفعل؟

142
00:16:39.165 --> 00:16:41.584
انا اذهب.

143
00:16:42.752 --> 00:16:45.463
آسف، السيدة ييب.

144
00:16:48.007 --> 00:16:51.553
- سيدة ييب، لا بد لي من الذهاب أيضا.
- لم أكن أخبرها.

145
00:16:51.594 --> 00:16:55.056
لكن بالطبع...
يجب أن أذهب لأنني متعب.

146
00:16:57.350 --> 00:16:59.561
لهم.

147
00:17:00.687 --> 00:17:05.567
- سيد آي بي، لا بد لي من العودة إلى المنزل.
- حسنًا. نراكم في المرة القادمة. - نعم.

148
00:17:07.360 --> 00:17:09.779
مرحبًا آي بي.

149
00:17:13.533 --> 00:17:19.080
أخبرني، ما الذي لا يجعلك
سعيد ؟ ليس عليك أن تغضب كثيراً.

150
00:17:19.122 --> 00:17:22.459
حسنًا. لكن أظهر الاهتمام
لرسومات طفلك.

151
00:17:22.500 --> 00:17:27.756
اقضِ بعض الوقت معه أيضًا
وربما أقل قليلاً مع أصدقائك.

152
00:17:28.173 --> 00:17:32.051
حان وقت النوم الآن. دعنا نذهب.

153
00:17:58.203 --> 00:18:01.623
- أخي، أين يقع شارع كوون؟
- يأتي ؟

154
00:18:01.706 --> 00:18:05.627
- مدرسة الفنون القتالية .
- اذهب دائمًا بشكل مستقيم.

155
00:18:17.096 --> 00:18:22.769
واحد! اثنين! واحد! اثنين!
واحد! اثنين! واحد! اثنين!

156
00:18:23.353 --> 00:18:30.777
واحد! اثنين! واحد! اثنين!
واحد! اثنين! واحد! اثنين!

157
00:18:30.819 --> 00:18:33.571
- بعدك ! قوة ! ما زال !
- واحد! اثنين! واحد! اثنين!

158
00:18:33.905 --> 00:18:41.663
واحد! اثنين! واحد! اثنين!
واحد! اثنين! واحد! اثنين!

159
00:18:42.497 --> 00:18:44.874
أخي هناك مدارس كثيرة :
أين نبدأ؟

160
00:18:44.916 --> 00:18:49.212
- واحد! اثنين! واحد! اثنين!
واحد، اثنان! - استراحة.

161
00:18:49.254 --> 00:18:54.008
- أخي، هل تعلم الكونغ فو؟
- تأكيد. دعونا نتحدث عن ذلك في الداخل.

162
00:18:54.050 --> 00:18:59.222
- من هو الرئيس هنا؟
- أنا الرئيس.

163
00:18:59.305 --> 00:19:03.518
اسمي جين، ولقد جئت
ومن الجنوب، في مدينة فوشان الشهيرة،

164
00:19:03.560 --> 00:19:08.606
أن يكون المعلمون معك
فنون الدفاع عن النفس تبادل الآراء.

165
00:19:08.606 --> 00:19:12.527
- تبادل الآراء؟
- بالضبط.

166
00:19:12.569 --> 00:19:16.364
- هل أتيت لتحدينا؟
- هذا صحيح يا معلم.

167
00:19:16.406 --> 00:19:21.661
حسنًا. تحرك وانظر إليه
الدرس الذي سأعطيه لهذا الصبي البلد.

168
00:19:21.703 --> 00:19:24.747
ليس هناك. الوقوف على هذا الجانب.

169
00:19:26.958 --> 00:19:31.296
- ماذا يحدث هنا؟
- شاهد وتعلم.

170
00:20:17.133 --> 00:20:19.427
- لقد كنت عظيما!
- أنت الأفضل!

171
00:20:29.771 --> 00:20:33.524
- أين هو سيدك؟
- أنا هنا.

172
00:21:23.825 --> 00:21:26.828
هل اعتقدت حقا أنك يمكن أن تهزمني؟

173
00:21:30.415 --> 00:21:32.917
السيد ليس هنا.

174
00:22:01.487 --> 00:22:06.659
كنت أتساءل ماذا يحدث لل
مناخنا. أولا الساخنة، ثم الباردة.

175
00:22:08.453 --> 00:22:10.955
اتركه، سأفعل ذلك.

176
00:22:16.502 --> 00:22:19.672
ماذا ترسم، تشون؟

177
00:22:22.383 --> 00:22:28.389
- لا يريد التحدث معك. حاول المرور
الوقت معه. - حسنًا.

178
00:22:39.650 --> 00:22:41.736
صباح الخير. لقد جئت في وقت مبكر.

179
00:22:41.778 --> 00:22:46.824
نعم، ولكنني لست هنا للقتال.
يجب أن أقول لك شيئين فقط.

180
00:22:54.916 --> 00:22:57.085
إذن، ما هو؟

181
00:22:57.126 --> 00:23:00.254
هناك مجموعة من سكان البلاد
الذي يتحدى جميع السادة.

182
00:23:00.296 --> 00:23:06.052
الكونغ فو الخاص بهم جيد. هم
خسارة الجميع. سيد، اذهب وانظر.

183
00:23:06.094 --> 00:23:09.388
- هل هو جيد حقا؟
- نعم.

184
00:23:12.809 --> 00:23:15.812
سيدتي، سأغادر.

185
00:24:02.441 --> 00:24:06.070
- هيا يا سيد لياو!
- نحن نعتمد عليك يا معلم!

186
00:24:30.344 --> 00:24:35.141
أيها البلهاء... هناك شخص ما
من يعرف كيف يقاتل هنا؟

187
00:24:38.102 --> 00:24:42.356
اعتقدت ذلك في فوشان
لقد كانوا جميعًا مثل Wong Fei Hung،

188
00:24:42.398 --> 00:24:44.817
ولكن في الواقع كلهم ​​​​ديدان.

189
00:24:44.901 --> 00:24:47.737
أيها الإخوة،
نحن لم نأتي إلى هنا من أجل لا شيء.

190
00:24:47.820 --> 00:24:52.575
لا يوجد أحد يعرف
يعارك. هذه المرة سوف نصبح أغنياء.

191
00:24:52.617 --> 00:24:54.952
أيها الإخوة، علينا أن نعمل بجد.

192
00:24:55.036 --> 00:24:59.207
نفتح مدرسة في فوشان
وسيعرف الجميع أننا الأقوى.

193
00:24:59.248 --> 00:25:01.500
سوف أصبح رقم واحد هنا!

194
00:25:01.542 --> 00:25:05.046
تغلب على بعض السادة
وصدق أنك الأقوى.

195
00:25:05.129 --> 00:25:07.882
تحدي الأفضل، ثم سنرى.

196
00:25:07.924 --> 00:25:13.679
- يا ! ما هو الأفضل في فوشان؟
- ومن الواضح أنه ييب مان.

197
00:25:19.185 --> 00:25:21.354
دعنا نذهب.

198
00:25:21.395 --> 00:25:26.192
هيا، هيا!
دعنا نذهب لتحدي Ip Man هذا.

199
00:25:48.214 --> 00:25:52.009
أبي، هناك الكثير من الناس هناك.

200
00:25:53.010 --> 00:25:55.471
كيف يمكنني مساعدك؟

201
00:25:59.183 --> 00:26:02.270
- يا معلم إنهم...
- هل أنت ييب مان؟

202
00:26:03.062 --> 00:26:07.441
- أنا جين. تشتهر فوشان
الفنون... - أعرف يا سيد جين. أنا أعرف.

203
00:26:07.483 --> 00:26:11.654
- جلبت الكثير من الناس ليقولوا لي
من يريد أن يتحداني؟ - هذا صحيح.

204
00:26:11.737 --> 00:26:15.491
نحن على وشك افتتاح مدرسة في فوشان
ونريد أن نظهر ما نستحقه.

205
00:26:15.574 --> 00:26:21.914
لفتح مدرسة لا تحتاج إلى ذلك
قتال معي. المضي قدما، من فضلك.

206
00:26:25.918 --> 00:26:28.963
السيد وانغ، أحضر تشون إلى الداخل.

207
00:26:29.005 --> 00:26:35.136
(إيب مان)، لا تختلق الأعذار!
أنت خائف ولا تريد القتال!

208
00:26:37.930 --> 00:26:42.059
يعارك ؟ هل ربما أصابك الجنون؟
أليس منزلي صالة ألعاب رياضية؟ يبتعد.

209
00:26:42.101 --> 00:26:46.689
هل سمعت ذلك؟ لن أقاتلها.
الآن يرجى المغادرة.

210
00:26:46.731 --> 00:26:50.109
سمعت أن الوينج تشون
تم إنشاؤه من قبل امرأة.

211
00:26:50.151 --> 00:26:55.698
إنه مناسب لك تمامًا! آي بي مان,
هل تتلقى أوامر من زوجتك؟

212
00:26:55.781 --> 00:27:01.704
لا يوجد رجال خاضعون ل
الزوجات، ولكن فقط الرجال الذين يحترمونهم.

213
00:27:01.746 --> 00:27:06.083
سيدة ييب، لا تقلقي،
لن أقتله!

214
00:27:07.877 --> 00:27:11.630
إذا كنت خائفا من أنه سوف يخسر،
سأستخدم يد واحدة فقط.

215
00:27:11.714 --> 00:27:14.258
وإذا كان هذا لا يكفي،
سأقاتل بلا يدين. هاه؟

216
00:27:14.300 --> 00:27:17.762
- ألقنه درسا!
- سيد، ايب، قتال!

217
00:27:17.803 --> 00:27:21.390
هذا فوشان خيب أملي حقا!
أنتم جميعاً ممارسون، لكن لا أحد...

218
00:27:21.432 --> 00:27:23.809
اسكت!

219
00:27:25.186 --> 00:27:27.897
تأكد من عدم كسر أي شيء.

220
00:27:34.445 --> 00:27:37.656
دعها تمر! إفساح المجال! استيقظ!

221
00:27:44.872 --> 00:27:48.584
- أنت حفنة من... - لحظة
يمين. هذا المكان صغير جدًا.

222
00:27:48.667 --> 00:27:53.339
من فضلك اسأل الناس
للخروج وإغلاق الباب.

223
00:27:56.675 --> 00:27:59.929
يجب عليها أن تخلص شرفنا.

224
00:28:01.305 --> 00:28:03.933
دعهم يخرجون! سريع!

225
00:28:03.974 --> 00:28:07.895
- خارج ! قوة !
- أردت أن أرى القتال.

226
00:28:07.937 --> 00:28:11.315
اذهب، اذهب! بسرعة، اخرج!

227
00:28:11.357 --> 00:28:16.237
- اهدأ!
- هيا، العودة! - أرضية !

228
00:28:25.246 --> 00:28:28.040
وينج تشون. إيب مان.

229
00:28:28.791 --> 00:28:35.256
أريد حقا أن أرى كيف رجل
يمكنه استخدام الفنون القتالية الأنثوية.

230
00:28:37.133 --> 00:28:41.595
الكونغ فو لا يعتمد على الجنس
أو حسب العمر، ولكن من خلال الطريقة التي تقاتل بها.

231
00:28:41.637 --> 00:28:43.889
وستتمكن من رؤيته قريبًا.

232
00:28:44.723 --> 00:28:46.809
مسمار.

233
00:29:22.761 --> 00:29:25.764
- أنا أدفعها!
- حسنًا.

234
00:29:44.200 --> 00:29:46.410
هؤلاء أيضا!

235
00:29:51.916 --> 00:29:56.921
أبي، أمي تقول إذا لم تهاجم
كل الأشياء داخل المنزل سوف تنكسر.

236
00:29:56.962 --> 00:29:59.215
حسنًا.

237
00:30:01.091 --> 00:30:05.221
- أيها الوغد الصغير!
- معتدلة لغتك.

238
00:30:42.091 --> 00:30:44.343
رئيس ! كل شيء على ما يرام؟

239
00:30:50.182 --> 00:30:54.353
- سيد جين، هل كل شيء على ما يرام؟
- أنا بخير!

240
00:32:22.316 --> 00:32:25.361
إذن يا سيد جين
هل الوينج تشون الخاص بي بهذا السوء؟

241
00:32:25.402 --> 00:32:27.821
لا تحتاج إلى أن تقول ذلك.

242
00:32:27.863 --> 00:32:32.785
اليوم النمط الشمالي
خسر أمام النمط الجنوبي.

243
00:32:32.826 --> 00:32:37.414
خطأ. المشكلة
إنه ليس في الأسلوب، إنه بداخلها.

244
00:32:45.339 --> 00:32:47.466
إذن، من فاز؟

245
00:32:47.508 --> 00:32:51.553
لا توجد شكوك. كافٍ
انظر إلى وجهه لتفهمه.

246
00:33:00.854 --> 00:33:02.981
أخي ييب، هل أنت بخير؟

247
00:33:03.023 --> 00:33:06.610
- أنقذ سمعة المدارس
فوشان. - الحظ فقط، الحظ فقط.

248
00:33:06.652 --> 00:33:09.822
كم هو متواضع.
إنها جوهرة قوانغدونغ!

249
00:33:13.367 --> 00:33:15.452
شكرًا لك.

250
00:33:15.536 --> 00:33:19.498
- يتم استيرادها من الخارج.
- لزوجته. - كم أنا مدين لها؟

251
00:33:19.540 --> 00:33:23.168
أعاد المجد إلى فوشان:
انه لا يدين لي بأي شيء.

252
00:33:23.210 --> 00:33:26.213
- هذا ليس عدلاً، لديك عمل.
- وقال انه سوف يدفع في المرة القادمة.

253
00:33:26.255 --> 00:33:28.674
- حسنًا.
- أعود قريبا.

254
00:33:28.757 --> 00:33:31.260
- الفاكهة، سيد ايب؟
- انه لطيف جدا.

255
00:33:31.301 --> 00:33:34.388
- إنها للطفل.
- شكرًا لك. - حتى نلتقي مرة أخرى.

256
00:33:34.430 --> 00:33:37.683
- هذا لك.
- قل، "شكرا لك". - شكرًا لك.

257
00:33:37.725 --> 00:33:39.810
- لو سمحت. حظ سعيد.
- حتى نلتقي مرة أخرى.

258
00:33:39.893 --> 00:33:43.480
- كيف حالك يا سيد ايب؟ - حسنًا.
- مرحبا يا معلم. - صباح الخير سيدتي.

259
00:33:43.480 --> 00:33:48.152
- كم هو لطيف .
- إنه الأفضل في متجرنا.

260
00:33:48.193 --> 00:33:52.197
- لو كان في منزلك، بالنسبة لي
سيكون شرفا عظيما. - تأكيد. شكرًا لك.

261
00:33:52.865 --> 00:33:57.411
- ينظر. لماذا يوجد الكثير من الناس؟
- سيد ايب. السيدة ايب.

262
00:33:57.453 --> 00:34:02.124
تريد أن تكون ذكيا. أراك مفتوحة
مدرسة. ربما كنت قد أخبرتني من قبل.

263
00:34:02.166 --> 00:34:04.293
أنا لا أفهم ما الذي تتحدث عنه.

264
00:34:04.334 --> 00:34:09.423
- الجميع في فوشان يعرف هذا.
- الجميع إلا أنا.

265
00:34:09.465 --> 00:34:12.217
سيد، اسمحوا لي أن أساعدك.

266
00:34:12.843 --> 00:34:17.681
- سيد، اختر لي!
- دعني أحاول يا معلم!

267
00:34:17.765 --> 00:34:20.476
رجل نبيل. سيدة. صغير!

268
00:34:20.517 --> 00:34:25.856
لا بد أنك أنت من نشر الكلمة
صوت. حاول إصلاح الوضع.

269
00:34:25.898 --> 00:34:28.317
هيا اذهب وحدك

270
00:34:29.359 --> 00:34:32.780
أنا لم آخذه. على أي حال
يجب أن يكون ياو هو تلميذك الأول.

271
00:34:32.821 --> 00:34:36.575
ليست هذه هي المرة الأولى التي نتحدث فيها عن ذلك.
لن أقبل أي طالب

272
00:34:36.617 --> 00:34:40.746
- الصمت! - يتقن!
- نحن نحترم القواعد!

273
00:34:40.788 --> 00:34:43.540
نصرخ جميعا:
"مايسترو إيب!".

274
00:34:43.582 --> 00:34:46.919
مايسترو اي بي ! مايسترو اي بي !
مايسترو اي بي ! مايسترو اي بي !

275
00:34:47.461 --> 00:34:51.340
مايسترو اي بي ! مايسترو اي بي !
مايسترو اي بي ! مايسترو اي بي !

276
00:34:51.632 --> 00:34:55.469
مايسترو اي بي ! مايسترو اي بي !
مايسترو اي بي ! مايسترو اي بي !

277
00:34:55.803 --> 00:34:59.848
مايسترو اي بي ! مايسترو اي بي !
مايسترو اي بي ! مايسترو اي بي !

278
00:35:00.307 --> 00:35:04.186
مايسترو اي بي ! مايسترو اي بي !
مايسترو اي بي ! مايسترو اي بي !

279
00:35:09.149 --> 00:35:11.860
7 يوليو 1937.

280
00:35:11.902 --> 00:35:16.448
اليابان تغزو الصين
شن هجوم لا يرحم.

281
00:35:16.490 --> 00:35:20.452
ينتشر الجوع
والسكان منهكون.

282
00:36:09.042 --> 00:36:14.256
أكتوبر 1938: مجيء فوشان
واحتلها الجيش الياباني،

283
00:36:14.339 --> 00:36:17.801
من يدمر المصانع
خطوط الاتصال والمنازل.

284
00:36:17.843 --> 00:36:22.347
أهل فوشان
ومن 300 ألف شخص ينخفض ​​إلى 70 ألفًا.

285
00:36:22.389 --> 00:36:27.603
في المدينة كلها، واحد فقط
ظلت عشرات المصانع نشطة.

286
00:36:27.603 --> 00:36:33.317
تمت مصادرة منزل إيب مان
واستخدامها كمقر.

287
00:36:33.358 --> 00:36:36.278
عائلة ايب مان
لقد ترك بلا مأوى

288
00:36:36.320 --> 00:36:40.240
وبدأت في مواجهة
حياة صعبة للغاية.

289
00:37:40.968 --> 00:37:45.305
- تشينغ، سأخرج للحظة. سأعود قريبا.
- انتظر.

290
00:37:59.069 --> 00:38:02.280
الجو بارد، ضعي واحدة أخرى.

291
00:38:02.698 --> 00:38:07.494
- سأطلق النار عليك!
- بانغ، بانغ! - أنت ميت!

292
00:38:07.536 --> 00:38:13.000
- الآن سأقتلك!
- بانغ، بانغ! - حصلت عليك!

293
00:38:13.041 --> 00:38:16.169
كن حذرا، تشون.
حاول ألا تؤذي أحدا.

294
00:38:16.211 --> 00:38:19.339
- بانغ، بانغ!
- بانغ، بانغ!

295
00:38:42.654 --> 00:38:45.615
- سيد آي بي، لقد أعطيتك المزيد.
- شكرًا لك.

296
00:38:45.657 --> 00:38:51.455
لا تضغط انتظر دورك
ابقى في الطابور وسوف تحصل على حصتك.

297
00:39:14.853 --> 00:39:20.442
قد يكون هذا المصنع قديمًا،
لكنه أفضل من لا شيء.

298
00:39:23.820 --> 00:39:28.658
فوشان في حالة ارتباك تام.
لقد رحلت، لماذا عدت؟

299
00:39:28.700 --> 00:39:32.120
العمال لم يكن لديهم
ولا حتى المال للأكل.

300
00:39:32.162 --> 00:39:35.123
كل استثماراتي
أنا في هذا المصنع.

301
00:39:35.165 --> 00:39:37.793
لا أستطيع أن أعيد لك أموالك بعد.

302
00:39:37.834 --> 00:39:40.879
ليست هناك حاجة.
لقد نسيت حتى عن ذلك.

303
00:39:40.921 --> 00:39:44.174
لا يمكن أن يكون.
جزء من الاستثمار لك.

304
00:39:44.216 --> 00:39:48.095
أعلم أن الأمر قد لا يبدو كثيرًا،
لكنك تحصل على عشرة بالمائة.

305
00:39:48.136 --> 00:39:50.263
حقا، يمكنك الاحتفاظ بها.

306
00:39:50.388 --> 00:39:54.559
أود منك أن تساعدني.
بعد كل شيء، هذا المكان هو لك أيضا.

307
00:39:55.185 --> 00:39:57.604
- مايسترو !
- ياو! وجدت جيدا.

308
00:39:57.646 --> 00:40:01.650
هل سيأتي حقا لمساعدتنا؟ سيكونون كذلك
الجميع سعداء بوجودها كقائدة لهم.

309
00:40:01.691 --> 00:40:03.819
ويمكنني رؤيتها وهي تمارس الكونغ فو.

310
00:40:03.819 --> 00:40:09.866
- إب، البقاء لتناول طعام الغداء. الآن
هناك استراحة. - نعم، تناول الطعام معنا.

311
00:40:09.950 --> 00:40:15.747
لا شكرا لك. أنا مشغول.
المرة التالية. نراكم قريبا.

312
00:40:26.716 --> 00:40:32.180
- لماذا لم تطلب منه البقاء؟
- لا يحب طلب الخدمات.

313
00:40:40.021 --> 00:40:45.485
أبي، كلكم كنتم تمارسون الفنون القتالية
الأيام. لماذا لا تتدرب بعد الآن؟

314
00:40:45.527 --> 00:40:49.906
لأنه إذا تحرك أبي كثيرًا،
ثم يشعر بالجوع الشديد.

315
00:40:49.948 --> 00:40:54.744
أفهم. ثم أنا أيضا
لا ينبغي لي أن أخرج للعب.

316
00:40:54.786 --> 00:40:58.582
- إذا كنت تريد، البقاء واللعب اليوم
في البيت. الآن تناول الطعام. - نعم تناول الطعام.

317
00:41:07.465 --> 00:41:13.138
هذه العصيدة لها رائحة
لذيذ، بالتأكيد سوف يعجبك كثيرًا!

318
00:41:19.811 --> 00:41:22.480
الطقس حار.

319
00:41:28.904 --> 00:41:33.575
- كم بقي من الأرز؟
- لا داعي للقلق بشأن هذا.

320
00:41:38.997 --> 00:41:43.293
كل الأشياء ذات القيمة
لقد ارتكبناهم.

321
00:41:44.044 --> 00:41:48.340
ما زلت قويا.
أستطيع الخروج والذهاب إلى العمل.

322
00:41:48.381 --> 00:41:52.844
- إنها ليست نهاية العالم.
- هل تبحث عن عمل؟

323
00:41:52.886 --> 00:41:57.515
قبل ذلك لم تكن هناك حاجة للعمل،
لكن الزمن تغير الآن.

324
00:41:57.557 --> 00:42:00.143
هناك دائما المرة الأولى.

325
00:42:03.355 --> 00:42:08.318
لدينا المزيد من الناس
مما نحتاجه. أنا آسف.

326
00:42:10.528 --> 00:42:12.948
صباح الخير.
هل تحتاج إلى عامل؟

327
00:42:12.989 --> 00:42:15.700
- لا، آسف.
- آسف على المتاعب.

328
00:42:19.454 --> 00:42:25.627
أنت، هيا، هيا. أنت، تعال.

329
00:42:25.669 --> 00:42:30.966
- دعني أعمل من فضلك!
- أنا ! أنا !

330
00:42:31.633 --> 00:42:36.388
- سيد آي بي، هل أنت هنا للعمل؟
تعال، تعال! - شكرًا لك.

331
00:43:04.624 --> 00:43:07.168
أخي آي بي!

332
00:43:13.174 --> 00:43:16.845
أخي ييب، فستانك
فهو غير مناسب لهذه الوظيفة.

333
00:43:16.886 --> 00:43:21.016
لم أكن أعلم أنني يجب أن أفعل ذلك
جرف الفحم.

334
00:43:22.434 --> 00:43:27.647
- كيف حالك ؟
- كيف حالك يا معلم؟ - حسنًا.

335
00:43:29.858 --> 00:43:32.152
لماذا يوجد الكثير من الماجستير؟

336
00:43:32.193 --> 00:43:34.946
القائد هنا يمارس الفنون القتالية،

337
00:43:34.988 --> 00:43:40.118
لهذا السبب يحب التوظيف
لكل من يعرف الكونغ فو.

338
00:43:40.160 --> 00:43:42.620
هل مازلت تمارس الكونغ فو؟

339
00:43:42.662 --> 00:43:46.875
أفضّل استغلال وقتي
لكل غسل الفحم.

340
00:44:03.933 --> 00:44:08.938
أخي الرجل، لم أعد أحب ذلك.
ساعدني على الانتهاء. يأخذ.

341
00:44:14.861 --> 00:44:18.448
إذن، كيف حالهم؟
زوجتك وطفلك؟

342
00:44:18.490 --> 00:44:21.076
إنهم بخير، شكرا.

343
00:44:22.786 --> 00:44:25.080
هل وجدت اخيك اخيرا؟

344
00:44:25.080 --> 00:44:29.918
لم أره منذ آخر مرة
غادر. ومن يعرف أين ذهب.

345
00:44:29.959 --> 00:44:33.129
ولم أعتذر له حتى.

346
00:44:40.095 --> 00:44:43.306
- هل فقدت شيئا؟
- صندوقي الفولاذي!

347
00:44:43.390 --> 00:44:45.809
أي صندوق فولاذي؟

348
00:45:06.746 --> 00:45:10.834
صباح الخير للجميع!
هذا هو العقيد ساتو.

349
00:45:11.501 --> 00:45:17.048
العقيد معجب بالفنون القتالية
ويعرف أن فوشان هي مدينة الكونغ فو.

350
00:45:17.090 --> 00:45:22.178
إنه يبحث عن الناس
الذين يريدون التدريب مع اليابانيين.

351
00:45:22.220 --> 00:45:26.224
هل يريد أحد أن يذهب؟
لا أحد يريد أن يذهب؟

352
00:45:29.394 --> 00:45:31.771
من يريد الذهاب إلى هناك؟

353
00:45:37.610 --> 00:45:39.988
مايسترو...

354
00:45:41.406 --> 00:45:45.535
انتظر. يريدنا أن نصبح
حقائبهم التدريبية؟

355
00:45:45.618 --> 00:45:49.330
هل تدرك؟ إنه مهين.

356
00:45:49.372 --> 00:45:53.668
أنت أحمق.
إذا فزت، فستحصل على كيس من الأرز.

357
00:45:53.751 --> 00:45:59.799
لقد نسيت. أولئك الذين يفوزون في التحدي
سيكون لديهم كيس من الأرز.

358
00:45:59.841 --> 00:46:04.929
- سآتي!
- ماذا تفعل يا لين؟ أنت في ورطة.

359
00:46:04.971 --> 00:46:07.056
- سآتي!
- أنا أيضاً !

360
00:46:07.098 --> 00:46:12.437
سوف يعطونني كيسًا من الأرز. لا أستطيع
اسحبني للخلف، الحظ لا ينتظر.

361
00:46:12.479 --> 00:46:17.692
انتظر لحظة، لين! دعها تذهب.

362
00:46:18.651 --> 00:46:21.946
- ابحث لي عن الصندوق.
- لا تذهب!

363
00:46:24.157 --> 00:46:27.160
لا تقلق، سوف يعود. دعنا نذهب.

364
00:46:27.202 --> 00:46:30.872
- احرص.
- هيا، في الصف. هيا، هيا.

365
00:46:31.706 --> 00:46:36.920
- أوامر أخرى، العقيد ساتو؟
- لا، هذا يكفي. دعنا نذهب. - نعم.

366
00:47:06.032 --> 00:47:08.159
مايسترو !

367
00:47:09.285 --> 00:47:11.371
عام.

368
00:47:42.485 --> 00:47:45.071
جنرال، شكرا لك.

369
00:47:52.203 --> 00:47:56.416
- كان جيدًا يا معلم.
- تغلب عليهم جميعا. - مجاملات.

370
00:47:59.919 --> 00:48:03.339
الآن حان دوري
وبعد ذلك يمكننا المغادرة.

371
00:48:04.591 --> 00:48:08.720
ولكن، الجنرال ميورا،
ليس من المتوقع أن يتقاتلوا معها.

372
00:48:08.761 --> 00:48:13.308
أريد أن أجعلها معروفة بعمق
الكونغ فو الياباني للصينيين.

373
00:48:13.349 --> 00:48:17.270
أريد ثلاثة. أحضر لي بعض المتطوعين.

374
00:48:17.312 --> 00:48:21.441
وحتى لو خسروا
سوف يحصلون على الأرز على أي حال.

375
00:48:21.524 --> 00:48:24.068
بناء على أوامرك.

376
00:48:24.152 --> 00:48:27.322
حسنًا !
ولا تقل أنني لم أساعدك.

377
00:48:27.363 --> 00:48:31.409
لذلك، الجنرال ميورا
يريد قتال ثلاثة منكم.

378
00:48:31.451 --> 00:48:34.996
سواء فزت أو خسرت،
سوف تأخذ الأرز.

379
00:48:35.038 --> 00:48:38.291
الأرز ليس مهما.
أريد أن أضربه.

380
00:48:38.333 --> 00:48:40.918
من هو الأول؟

381
00:48:41.002 --> 00:48:46.215
اتركني! كافٍ ! الصمت!
سأفعل ذلك. أنت وأنت ولين.

382
00:48:46.257 --> 00:48:48.343
هنا أنا.

383
00:49:20.583 --> 00:49:22.752
سست، سست...

384
00:49:45.525 --> 00:49:49.529
أنت تتقيأ الدم.
توقف عن القتال!

385
00:49:49.570 --> 00:49:54.867
- لقد خسرنا. - قف!
أيها الجنرال، لقد اعترفوا بالهزيمة.

386
00:50:20.017 --> 00:50:22.937
ما هذا؟ هل تريد أن تموت؟

387
00:50:26.899 --> 00:50:29.068
أنت لقيط!

388
00:50:44.500 --> 00:50:49.213
كيف تشعرين يا لين؟ الإجابات!
رد يا لين يتحدث!

389
00:51:03.186 --> 00:51:08.149
- هل أنت متعب جدا؟
- إنه الفحم، وليس تعباً.

390
00:51:13.696 --> 00:51:17.825
- كما تعلم، رأيت لين اليوم.
- حقًا ؟ وكيف هو؟ أخبرني.

391
00:51:17.867 --> 00:51:23.289
انه بخير.
لم أعتقد أبدًا أنني سأقابله مرة أخرى.

392
00:51:47.188 --> 00:51:51.192
عفوا سؤال واحد:
هل رأيت لين اليوم؟

393
00:51:51.234 --> 00:51:56.531
- لين؟ لا، لم يرى ذلك.
- لم أراه. هل نأكل؟

394
00:52:14.382 --> 00:52:18.553
بالأمس كان الكثيرون يتناولون الأرز.
الجنرال راضٍ للغاية.

395
00:52:18.594 --> 00:52:23.724
من يريد الذهاب اليوم؟
هاه؟ من يريد الذهاب؟

396
00:52:23.766 --> 00:52:27.395
قبطان! أين لين؟

397
00:52:29.063 --> 00:52:34.902
- هل هناك أحد يريد الذهاب؟
- سألتك أين لين. - لا أعلم.

398
00:52:34.944 --> 00:52:38.614
ألا تعلم؟
لقد أخذته بعيدا!

399
00:52:38.656 --> 00:52:41.659
هل يريد أحد أن يذهب؟
من يفوز يحصل على الأرز.

400
00:52:41.701 --> 00:52:45.913
- سآتي.
- سآتي! - أنا أيضاً !

401
00:52:50.960 --> 00:52:55.256
- هل هناك أي أوامر أخرى؟
- لا، دعونا نذهب. سريع.

402
00:53:23.576 --> 00:53:26.120
شكرًا لك.

403
00:53:26.537 --> 00:53:29.999
أريد القتال مع ثلاثة آخرين.

404
00:53:32.126 --> 00:53:35.755
ويقول إنه يريد القتال مع ثلاثة آخرين.

405
00:54:47.326 --> 00:54:49.912
كفى... كفى...

406
00:55:10.725 --> 00:55:13.102
لماذا ؟

407
00:55:14.854 --> 00:55:21.485
لماذا أطلقوا النار عليه؟
كابتن لي، لماذا أطلقوا النار عليه؟

408
00:55:21.527 --> 00:55:24.822
ومن قال لك أن تطلق النار؟!

409
00:55:24.864 --> 00:55:28.451
أنا فعلت هذا
لأن هذا الصيني قد خسر

410
00:55:28.492 --> 00:55:31.454
وكان لا يزال لديه الشجاعة
لأخذ الأرز.

411
00:55:31.495 --> 00:55:34.373
أردت أن ألقنه درسا.

412
00:55:38.127 --> 00:55:40.838
تمارس هنا فنون الدفاع عن النفس.

413
00:55:50.222 --> 00:55:54.852
في هذا المكان
لا تستخدم بندقيتك مرة أخرى أبدًا.

414
00:55:54.894 --> 00:55:57.688
أنا أفهم يا سيدي.

415
00:56:02.693 --> 00:56:06.947
عام،
لكن اهدأ الآن، من فضلك.

416
00:56:06.989 --> 00:56:13.537
سأصنع واحدة أخرى على الفور
قتال. هناك ! يكمل.

417
00:56:28.302 --> 00:56:34.391
- من يريد القتال؟ - سأقاتل!
كابتن، افتح البوابة!

418
00:56:37.937 --> 00:56:40.648
- مايسترو...
- افتح!

419
00:56:41.315 --> 00:56:46.112
قل لي الحقيقة:
هل هكذا مات لين؟

420
00:56:49.323 --> 00:56:53.577
- البوابة.
- يا معلم... - افتح! الآن !

421
00:56:54.954 --> 00:56:57.540
افتح البوابة.

422
00:57:11.762 --> 00:57:13.889
أريد تحدي عشرة منهم.

423
00:57:13.931 --> 00:57:18.018
- أنت مجنون! توقف!
- سأتحدى عشرة رجال.

424
00:57:24.066 --> 00:57:28.320
وقال أنه يريد القتال
مع عشرة رجال.

425
00:57:35.202 --> 00:57:39.373
- عشرة ؟
- بالضبط.

426
00:57:40.875 --> 00:57:43.878
دعونا نرى ما هو قادر على القيام به.

427
00:57:47.464 --> 00:57:53.053
الفريق الخامس! المجموعة الأولى!
المجموعة الثالثة! المجموعة الخامسة! يذهب!

428
00:57:57.641 --> 00:57:59.727
احرص.

429
01:00:34.757 --> 01:00:37.426
كفى الآن!

430
01:00:56.987 --> 01:00:59.114
أعود مرة أخرى.

431
01:00:59.156 --> 01:01:04.036
- يريدها أن تعود مرة أخرى.
- لم آتي إلى هنا من أجل الأرز.

432
01:01:05.913 --> 01:01:10.209
وقال أنه سوف يعود مرة أخرى.

433
01:01:10.292 --> 01:01:15.547
انتظر. ما اسمك؟

434
01:01:16.215 --> 01:01:19.176
يريد أن يعرف اسمك.

435
01:01:23.889 --> 01:01:26.350
أنا مجرد صيني.

436
01:01:29.186 --> 01:01:31.980
اسمه ايب مان.

437
01:02:04.346 --> 01:02:09.393
عليك أن تكون حذرا في المستقبل.
لا أعرف ما الذي سيتمكن ميورا من فعله.

438
01:02:13.439 --> 01:02:15.607
خائن.

439
01:02:15.732 --> 01:02:20.571
لماذا أكون خائنا؟ ماذا
هل تلك الوفيات لها علاقة بي؟

440
01:02:20.612 --> 01:02:24.908
أنا مجرد مترجم! هل فهم؟
أنا بحاجة لتناول الطعام أيضا!

441
01:02:24.992 --> 01:02:27.161
هل تحتاج إلى تناول الطعام؟

442
01:02:27.202 --> 01:02:31.290
لقد رأيت هؤلاء الرجال مقتولين.
أين كرامتك؟

443
01:02:34.460 --> 01:02:38.005
لا، ليس لدي أي.
نعم، ولكن لديها ذلك!

444
01:02:38.046 --> 01:02:42.468
إذا كان ماهرًا جدًا، فلماذا لا يكون هناك
يقتل الجميع؟ عشرة، مائة، ألف!

445
01:02:42.509 --> 01:02:48.307
أنا مترجم، لست كذلك
خائن! أنا صيني أيضًا!

446
01:03:44.988 --> 01:03:49.868
- لقد عدت.
- مرحبا يا أبي. - لقد عدت!

447
01:03:49.910 --> 01:03:54.623
- هل قمت بعمل جيد؟
- نعم - أنت فتى طيب.

448
01:03:57.125 --> 01:04:00.128
أراك متعبا اليوم.

449
01:04:19.648 --> 01:04:22.568
انا ذاهب لغسل وجهي.

450
01:05:22.336 --> 01:05:24.963
أنت عزيز جدا.

451
01:05:32.929 --> 01:05:36.266
اكتشفت أنني كنت عديمة الفائدة حقا.

452
01:05:40.646 --> 01:05:43.649
لا أعرف كيف أفعل أي شيء.

453
01:05:47.319 --> 01:05:52.991
لقد كنت أمارس الكونغ فو دائمًا.
ما الفائدة الآن؟

454
01:05:59.581 --> 01:06:07.214
هذا العالم...
انها صغيرة جدا الآن.

455
01:06:11.218 --> 01:06:14.179
أنا لا فائدة منها.

456
01:06:14.888 --> 01:06:21.353
لا يهمني كيف هو العالم هناك.
أعرف فقط أنني سعيد جدًا الآن.

457
01:06:24.064 --> 01:06:28.318
هنا، معك و تشون.

458
01:06:28.360 --> 01:06:33.782
إذا بقينا معًا،
لن تكون هناك مشاكل أخرى.

459
01:06:35.867 --> 01:06:39.413
ستبقى عائلتنا معًا.

460
01:07:09.025 --> 01:07:12.654
ترجل! ترجل! ترجل!

461
01:07:28.754 --> 01:07:31.256
تذكر هذه.

462
01:07:40.891 --> 01:07:44.686
من هو الرئيس هنا؟
يخرج!

463
01:07:47.606 --> 01:07:49.775
هذا أنا.

464
01:07:58.992 --> 01:08:04.539
لقد سرقت بضائعك للتو. والآن
أريد أن أعيد بيعه لك. أي اعتراضات؟

465
01:08:04.623 --> 01:08:07.000
ليس لدي المال.

466
01:08:07.626 --> 01:08:10.253
لا تلمس والدي!

467
01:08:11.713 --> 01:08:15.675
هذا هو الوينج تشون!
اللعنة على وينج تشون!

468
01:08:18.512 --> 01:08:20.597
لا تضربه!

469
01:08:24.142 --> 01:08:27.479
- هل لديك المال؟
- لا، ليس لدي.

470
01:08:29.481 --> 01:08:31.733
أعطونا المال!

471
01:08:37.739 --> 01:08:42.202
أنا لا أشتري البضائع...
لأنني لا أملك المال.

472
01:08:46.790 --> 01:08:51.837
يتقن! تعال وأنقذ والدي
إنهم يضربونه حتى الموت!

473
01:08:51.878 --> 01:08:56.466
- ياو، ماذا يحدث؟
- سيدة. - دعنا نذهب. كل شيء على ما يرام.

474
01:09:05.517 --> 01:09:09.354
سأخبرك بشيء واحد،
أنا شخص عاقل.

475
01:09:09.396 --> 01:09:13.733
ليس لديك أي أموال اليوم؟ حسنًا.
سأعطيك المزيد من الوقت.

476
01:09:13.775 --> 01:09:16.695
لكنني سأحتفظ بالبضائع.

477
01:09:34.838 --> 01:09:37.007
مايسترو اي بي.

478
01:09:38.258 --> 01:09:41.887
- أبي، هل أنت بخير؟
- نعم اذهب لمساعدة السيد فو.

479
01:09:41.928 --> 01:09:44.556
انا اذهب.

480
01:10:01.031 --> 01:10:03.825
كيف يمكنني مساعدك؟

481
01:10:03.867 --> 01:10:07.787
اعتقدت دائما أن الخاص بك
الكونغ فو لم يكن له أي فائدة

482
01:10:07.829 --> 01:10:10.749
الآن كان من الممكن أن يكون مفيدا.

483
01:10:10.790 --> 01:10:16.338
لو كنت أعلم لتعلمت الدفاع عن نفسي
فقط لوقف بعض اللكمات.

484
01:10:16.379 --> 01:10:19.549
المايسترو اي بي،
لماذا لا تعلمنا الكونغ فو؟

485
01:10:19.591 --> 01:10:23.762
لذلك سوف ندافع عن أنفسنا
ولن نتعرض للتخويف.

486
01:10:23.803 --> 01:10:30.185
سيد آي بي، هذا عظيم
الكونغ فو الخاص بك. من فضلك علمنا.

487
01:10:30.226 --> 01:10:37.400
- يعلمنا! - يعلمنا
الكونغ فو! - نحن في حاجة إليها!

488
01:10:37.442 --> 01:10:42.656
أنا تاجر،
وبعد ذلك لا أعرف كيف أفعل أي شيء آخر.

489
01:10:42.697 --> 01:10:47.619
لا أستطيع حمايتهم،
ولكن يمكنك أن تفعل ذلك.

490
01:10:47.619 --> 01:10:50.872
عندما كان هناك سلام،
كنت لا تريد التدريس.

491
01:10:50.956 --> 01:10:56.878
والآن بعد أن أصبح كل شيء أكثر صعوبة،
ألا تعتقد أن الوقت قد حان؟

492
01:10:58.046 --> 01:11:02.634
دروسي تكلف الكثير.
سوف تدفع لهم.

493
01:11:02.634 --> 01:11:05.887
الآن أنت مدين مرة أخرى.

494
01:11:10.433 --> 01:11:14.688
المايسترو اي بي،
أريد أن أكون الطالب الأول.

495
01:12:28.845 --> 01:12:33.767
- أبي، أريد أن أذهب إلى أعلى.
- هل تريد أن تذهب أعلى؟ سافر!

496
01:12:45.779 --> 01:12:48.990
لماذا لم يعد Ip Man بعد؟

497
01:12:49.991 --> 01:12:55.121
لأكون صادقًا، ليس لدي أي فكرة
أين يمكن أن يكون، الجنرال ميورا.

498
01:12:55.163 --> 01:12:57.749
بورتاميلو الذي

499
01:12:58.541 --> 01:13:05.381
عموماً، البحث ليس بهذه السهولة
شخص ما في فوشان... ربما لا أجده.

500
01:13:05.423 --> 01:13:09.803
هل فوشان كبيرة حقًا؟
هل تعتقد أنني أحمق؟

501
01:13:09.844 --> 01:13:14.557
جنرال، أنا أتكلم الحقيقة،
هذه المدينة كبيرة جدًا.

502
01:13:20.480 --> 01:13:23.441
أعني ذلك...من فضلك...

503
01:13:27.237 --> 01:13:30.031
أنا حقاً أخبرك... لا أعرف كيف أجده.

504
01:13:30.073 --> 01:13:33.743
كذاب. الإجمالي ، جيد من أجل لا شيء!

505
01:13:33.785 --> 01:13:36.079
هذا يكفي.

506
01:13:40.792 --> 01:13:42.919
نذل.

507
01:13:42.961 --> 01:13:45.088
صخرة، مقص، ورقة!

508
01:13:45.130 --> 01:13:49.134
- لقد فقدت!
- كلكم انقلبتم ضدي.

509
01:13:49.175 --> 01:13:52.220
- يجري! - أنا ذاهب بهذه الطريقة!
- إخفاء جيدا.

510
01:13:52.262 --> 01:13:57.100
- عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة...
- تشون... بهذه الطريقة.

511
01:13:57.142 --> 01:13:59.853
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

512
01:13:59.894 --> 01:14:03.565
أنا انتهيت. هل اختفيت جيدا؟

513
01:14:05.817 --> 01:14:09.445
- مايسترو.
- لماذا أتيت؟

514
01:14:09.988 --> 01:14:13.324
ميورا يريده أن يقاتل معه.

515
01:14:15.034 --> 01:14:19.038
- يبتعد.
- لا أستطيع.

516
01:14:19.998 --> 01:14:28.339
انفجار! انفجار! أخ! أخ! أخ!
انفجار! انفجار! أخ! أخ! أخ!

517
01:14:28.840 --> 01:14:34.721
انفجار! انفجار! انفجار! أخ!

518
01:14:34.762 --> 01:14:40.226
تعال الى هنا ! تعال الى هنا !
ماذا يريد؟ ماذا يريد؟!

519
01:14:44.272 --> 01:14:47.984
اه...جميلة جدا.

520
01:15:08.504 --> 01:15:11.007
تبا...

521
01:15:11.549 --> 01:15:15.428
دعنا نذهب. لم يعد الوضع آمنًا هنا بعد الآن.

522
01:15:33.196 --> 01:15:35.907
علينا أن نذهب.

523
01:15:42.747 --> 01:15:44.916
قبطان...

524
01:16:02.934 --> 01:16:08.314
أنت غير كفؤ. غبي. كيف فعل ذلك
للهروب؟ أخبرني كيف فعل ذلك!

525
01:16:08.356 --> 01:16:11.442
أنا آسف يا سيدي.

526
01:16:11.484 --> 01:16:17.782
كما حاول العقيد ساتو،
لكنه لم يستطع إيقافه.

527
01:16:18.992 --> 01:16:24.872
هذا هو حقا خارج عن ارادتي
سعة. أنا آسف جدا يا سيدي.

528
01:16:24.914 --> 01:16:29.752
اسكت ! غير كفؤ، غبي،
غبي! أنت غير كفء!

529
01:16:30.628 --> 01:16:33.381
هذا يكفي.

530
01:16:35.967 --> 01:16:38.845
اذهب وأحضر Ip Man.

531
01:16:54.193 --> 01:16:57.655
أختي هنا.

532
01:16:59.699 --> 01:17:03.328
أخي، احصل على شيء للأكل.

533
01:17:07.957 --> 01:17:13.713
- كيف حال المعلم؟
- انه بخير. كلهم بخير.

534
01:17:20.094 --> 01:17:23.431
- مايسترو.
- ادخل.

535
01:17:26.059 --> 01:17:31.064
سيدة (إيب)، حاولي ارتداء هذا.

536
01:17:31.939 --> 01:17:36.027
- سيد، هل أنت بخير هنا؟
- هذا جيّد.

537
01:17:36.069 --> 01:17:41.574
- ممتاز. عندما يحين وقت تناول الطعام،
سأتصل بك. يوافق ؟ - كابتن!

538
01:17:44.952 --> 01:17:47.914
أنا بخير.

539
01:17:47.955 --> 01:17:52.085
لا أعرف ماذا أقول. ًشكراً جزيلا.

540
01:17:53.920 --> 01:17:56.464
لا تقلق.

541
01:18:18.111 --> 01:18:23.741
علينا أن نترك فوشان.
يجد Quan طريقة للهروب.

542
01:18:23.783 --> 01:18:27.453
- اذهب إلى أين؟
- هونج كونج.

543
01:18:27.495 --> 01:18:31.416
لقول الحقيقة،
في أي مكان على ما يرام بالنسبة لي.

544
01:18:34.502 --> 01:18:40.258
لدي بعض الأصدقاء في هونغ كونغ،
في حال كان لدي مشاكل.

545
01:18:40.299 --> 01:18:45.096
ماذا تقصد ب "المشاكل"؟
لن يحدث شيء لك.

546
01:18:47.056 --> 01:18:51.727
- أنا سعيد لأنني انتهيت مبكرا.
- أنا هنا مرة أخرى! دعونا الهروب!

547
01:19:05.867 --> 01:19:08.202
اهرب! لقد عادوا!

548
01:19:16.961 --> 01:19:22.049
- إذن، هل أعددت المال؟
- لن نعطيك حتى فلساً واحداً!

549
01:19:22.884 --> 01:19:26.137
ماذا قلت؟!

550
01:19:26.179 --> 01:19:29.140
نحن لسنا خائفين. لن تفلت من العقاب.

551
01:19:30.141 --> 01:19:32.810
احمق صغير,
لم تحصل على ما يكفي؟

552
01:19:37.773 --> 01:19:42.320
الأوغاد القبيحة ...
ومن يقاوم فليضربه!

553
01:20:30.076 --> 01:20:32.828
كفى الآن.

554
01:20:44.840 --> 01:20:49.595
لا عجب أنك تقاوم.
لديك حارس شخصي معك.

555
01:20:49.637 --> 01:20:56.310
لقد جئت إلى فوشان لفتح
المدرسة وأنتم جميعاً أهنتموني!

556
01:20:57.186 --> 01:21:01.190
- لا أفهم سبب مجيئك
ضدي! - لا أحد يأتي ضدك.

557
01:21:01.232 --> 01:21:06.070
ييب مان، أنت تعرف ماذا يعني ذلك
تعاني من الجوع؟

558
01:21:07.071 --> 01:21:10.992
في هذه الأيام،
لم يتبق شيء للأكل هنا.

559
01:21:11.033 --> 01:21:16.664
عندما جئت إلى فوشان قلت لنفسي:
"لا أريد أن أجوع بعد الآن."

560
01:21:17.582 --> 01:21:21.043
لا أريد أن أجوع بعد الآن!
عليك!

561
01:21:28.301 --> 01:21:30.428
هجوم!

562
01:22:32.239 --> 01:22:35.618
يوان، ماذا تنتظر؟ يعارك!

563
01:22:39.038 --> 01:22:41.123
مهاجمته!

564
01:22:42.458 --> 01:22:44.627
هجوم!

565
01:22:56.681 --> 01:22:59.225
وكيف تقاتل؟

566
01:23:52.820 --> 01:23:55.406
دعنا نذهب !

567
01:23:57.074 --> 01:23:59.660
شكرا لك يا سيد!

568
01:24:08.753 --> 01:24:10.921
قف!

569
01:24:13.257 --> 01:24:15.426
يوان!

570
01:24:22.433 --> 01:24:26.604
- هل تعرف ماذا تفعل؟
- أنا أعرف. أنا لص.

571
01:24:26.645 --> 01:24:28.773
أنت تسرق شعبك.

572
01:24:28.814 --> 01:24:33.360
هل تعرف ما أقول لك؟
أريدهم جميعا أن يكونوا خائفين!

573
01:24:35.613 --> 01:24:39.450
-أراد أخوك أن يعطيك...
- لا تخبرني عنه!

574
01:24:42.828 --> 01:24:48.459
هل تعلم أن أخوك مات؟
قُتل على يد ياباني.

575
01:24:54.381 --> 01:24:59.178
كل هذا الوقت
لقد بحث عنك، لكنه لم يجدك.

576
01:25:00.971 --> 01:25:05.601
مهما كان الطريق الذي يسلكه الإنسان،
إنه مجرد اختياره.

577
01:26:16.171 --> 01:26:21.302
يتقن! قال ذلك الوغد
لميورا أنها في المصنع.

578
01:26:21.343 --> 01:26:26.307
لا تعود! حسنًا ؟
يجب على أن أذهب. تذكر، لا تعود إلى هناك!

579
01:26:53.876 --> 01:26:59.048
- تحرك! - اخرج من هنا!
- لا تقاوم!

580
01:26:59.089 --> 01:27:04.094
- قوة ! قوة !
- يتحرك! - اخرج من هنا!

581
01:27:05.596 --> 01:27:10.100
أين هو إيب مان؟ همم؟
أخبرني أين هو إيب مان!

582
01:27:11.936 --> 01:27:16.106
هل سمعت العقيد؟!

583
01:27:16.148 --> 01:27:19.276
أنت، مع معطفك، تعال إلى هنا.

584
01:27:20.611 --> 01:27:25.950
أخبرني أين هو إيب مان!
يتحدث! يتحدث! يتحدث!

585
01:27:25.991 --> 01:27:29.328
قال: "تكلم"!
انتظر، أنا أفكر في ما يجب القيام به.

586
01:27:29.370 --> 01:27:33.374
اخلع!
يتحدث! يتحدث! يتحدث! يتحدث!

587
01:27:33.415 --> 01:27:38.504
هنا أنا ! أنا هنا ! قف!
لا تطلق النار! أنا ييب مان.

588
01:27:38.921 --> 01:27:43.550
قف! انتظر! لا تطلق النار!
من فضلك، من فضلك!

589
01:27:43.592 --> 01:27:48.889
كابتن لي، أخبر ميورا أن العمال
ليس لديهم أي علاقة بالأمر، دعهم يذهبون.

590
01:27:48.931 --> 01:27:52.351
- طلبت منها ألا تأتي،
لماذا... ؟ - أخبره!

591
01:27:57.398 --> 01:27:59.858
ساتو.

592
01:28:01.819 --> 01:28:05.614
تجرأ هذا الرجل الصيني على تحديي.
لماذا لا أستطيع قتله؟

593
01:28:05.656 --> 01:28:10.577
- أعرف ماذا أفعل. يترجم.
- نعم.

594
01:28:10.619 --> 01:28:17.084
منذ أن فعلت
مقاومة الجيش الياباني

595
01:28:17.126 --> 01:28:19.378
أنت تعرف بالفعل أنك رجل ميت.

596
01:28:19.461 --> 01:28:24.675
وعلى الرغم من هذا، فإنني أنوي استغلالها
مهاراتك غير العادية.

597
01:28:24.717 --> 01:28:30.848
أنا أعطيك الفرصة
لإظهار الولاء لجيشنا.

598
01:28:31.849 --> 01:28:39.356
سيكون عليك تعليم الجيش الإمبراطوري
جميع تقنيات الكونغ فو الصينية،

599
01:28:39.398 --> 01:28:44.945
وربما سيكون لديك المزيد
الأمل في البقاء على قيد الحياة.

600
01:28:44.987 --> 01:28:49.116
يقول إنه معجب بها
ويريدون مني أن أعلمهم الكونغ فو.

601
01:28:50.451 --> 01:28:53.037
لن أفعل ذلك أبدًا.

602
01:28:53.078 --> 01:28:57.458
هل تحب بلدي الكونغ فو؟
سأقاتل معك.

603
01:29:04.882 --> 01:29:08.552
النظر في العمل كمدرس.

604
01:29:08.594 --> 01:29:14.433
ويطلب أن يكون قادرًا على التحدي
أنت في القتال، الجنرال ميورا.

605
01:29:16.435 --> 01:29:18.562
خذها بعيدا!

606
01:29:18.979 --> 01:29:21.565
خذها بعيدا!

607
01:29:26.361 --> 01:29:29.198
كوان، خذ عائلتي
واترك فوشان.

608
01:29:29.239 --> 01:29:33.410
- أين تأخذه؟
- ماذا تريد أن تفعل به؟!

609
01:29:41.126 --> 01:29:44.171
أنت تقصد ذلك حقا
للقتال ضد ايب مان؟

610
01:29:44.213 --> 01:29:47.883
بالطبع يا ساتو.
إنه سيد كونغ فو خبير للغاية.

611
01:29:47.925 --> 01:29:53.055
ولكن لا يبدو أنه يريد أن يصبح
مدرب الجيش الإمبراطوري.

612
01:29:53.097 --> 01:29:57.226
ولابد أن يكون لديه أسباب أخرى
لرغبته في قتالها.

613
01:29:57.267 --> 01:30:01.105
لا تقاتل، استمع لي، من فضلك.

614
01:30:01.188 --> 01:30:05.234
أطلب منها أن تعطيني
إمكانية إطلاق النار عليه.

615
01:30:08.487 --> 01:30:14.910
طلب مني أن أتحداه
لأنه يعتقد أنه الأفضل.

616
01:30:16.662 --> 01:30:19.790
لقد فهمت هذا جيدا.

617
01:30:20.958 --> 01:30:24.419
إذا لم أقبل التحدي

618
01:30:29.007 --> 01:30:32.219
وأنا أقتله

619
01:30:35.806 --> 01:30:39.518
بالنسبة لي لن يكون الأمر كذلك
الاعتراف بالهزيمة؟

620
01:30:39.560 --> 01:30:42.771
عام،
قتال ضد صيني

621
01:30:42.813 --> 01:30:46.150
لا يمكن أن يصبح
مسألة شرف شخصي،

622
01:30:46.233 --> 01:30:49.820
لكن الأمر يتعلق بالشرف
من إمبراطورية اليابان بأكملها!

623
01:30:49.862 --> 01:30:52.656
هل تقول لي أنني سأخسر؟

624
01:30:52.698 --> 01:30:56.243
لا، أنا فقط أقول
والتي يجب أن تكون حذرة للغاية.

625
01:30:56.285 --> 01:31:01.790
سأفوز بالتأكيد.
وأريد أن تعرف الصين كلها ذلك.

626
01:31:01.832 --> 01:31:04.835
نعم أفهم أيها الجنرال.

627
01:31:40.954 --> 01:31:44.958
لن أقتلك. أريدك
هو مدرب الجيش.

628
01:31:45.000 --> 01:31:48.295
يحدث هذا لأنني معجب
مهاراتك في الكونغ فو.

629
01:31:48.337 --> 01:31:53.258
لكنني لا أعتقد ذلك
من فنون الدفاع عن النفس الصينية

630
01:31:53.300 --> 01:31:59.723
أفضل
من اليابانيين، هذا أبدا.

631
01:31:59.765 --> 01:32:03.268
أريد أن أثبت ذلك
القتال أمام الجميع.

632
01:32:03.310 --> 01:32:07.689
ولهذا السبب فمن الضروري
معركة عادلة.

633
01:32:07.731 --> 01:32:12.945
لقد غزت أرضي.
لقد قتلت شعبي.

634
01:32:16.323 --> 01:32:19.117
كفى من النفاق.

635
01:32:21.912 --> 01:32:24.539
أنا أعتذر.

636
01:32:33.840 --> 01:32:36.218
يغلق

637
01:32:39.972 --> 01:32:42.140
دعني أذهب.
لماذا لا تحررني؟

638
01:32:42.182 --> 01:32:47.145
لقد قطعت وعدا. ليس هناك
سأتركهم بمفردهم، إنه أمر خطير للغاية.

639
01:32:53.902 --> 01:32:56.280
سمعت أن اليابانية
قتال ضد رجل صيني.

640
01:32:56.321 --> 01:32:59.241
- ومن سيكون؟ - ايب مان!
أنظر، كل شيء محظور!

641
01:33:06.873 --> 01:33:12.921
كنت آمل أن أفعل ذلك
ظلت قريبة كل يوم.

642
01:33:12.963 --> 01:33:17.509
بسبب هذا
كنت وبخه دائمًا

643
01:33:17.592 --> 01:33:21.096
عندما لم يفعل شيئا آخر
من ممارسة فنون الدفاع عن النفس.

644
01:33:21.138 --> 01:33:25.809
لقد غضبت منه كثيرا

645
01:33:25.851 --> 01:33:29.604
في كل مرة تركني
للقتال مع شخص ما.

646
01:33:29.646 --> 01:33:33.025
ولم أكن قريبًا منه أبدًا،

647
01:33:33.066 --> 01:33:38.488
والآن قد يكون هذا هو الحال
معركته الأخيرة.

648
01:33:41.158 --> 01:33:44.745
أخشى أنني لن أكون قادرًا على ذلك بعد الآن
ابق بالقرب منه.

649
01:33:44.786 --> 01:33:49.708
لأنه لا يريد أن يعطيني
هذا الاحتمال؟ لماذا ؟

650
01:33:57.799 --> 01:34:02.387
الجنرال ميورا يريد ذلك
تعزيز التبادل الثقافي

651
01:34:02.429 --> 01:34:05.015
من خلال القتال العادل.

652
01:34:05.057 --> 01:34:10.687
تبادل الآراء، اتفاق
الصداقة من خلال فنون الدفاع عن النفس

653
01:34:10.729 --> 01:34:13.273
لاستعادة السلام.

654
01:34:13.315 --> 01:34:16.693
معركة عادلة؟
دعونا نتخيل إذا كان هذا صحيحا.

655
01:34:16.985 --> 01:34:21.573
- انظر إلى وجه الخائن. هم
هم أنفسهم سيقتلونه. - هذا صحيح.

656
01:34:30.207 --> 01:34:33.001
- هذا هو ايب مان!
- نعم، إنه هو!

657
01:34:42.260 --> 01:34:46.765
أعلم أن الجنرال ميورا أراد ذلك
أتحدث إليكم عن القتال.

658
01:34:46.807 --> 01:34:52.479
مهما قلتما لبعضكما البعض، لا تفعلا ذلك
أنا أهتم. استمع بعناية.

659
01:34:52.521 --> 01:34:55.607
إذا سمحت لنفسك بالفوز
هذه المعركة،

660
01:34:55.690 --> 01:34:58.235
سأقتلك بنفسي
مع بندقيتي!

661
01:34:58.276 --> 01:35:01.154
- تذكر ذلك!
- حسنًا.

662
01:35:02.781 --> 01:35:06.868
لا تفوز مع ميورا.
إذا فعل ذلك، فسوف يقتلها.

663
01:35:08.912 --> 01:35:12.249
والأهم أن يبقى على قيد الحياة.

664
01:35:14.584 --> 01:35:17.712
الفنون القتالية تبدو وحشية،

665
01:35:17.754 --> 01:35:24.177
لكن الصينيين يطعمون أنفسهم
من المُثُل والقيم والإحسان.

666
01:35:24.219 --> 01:35:28.390
هذا هو ما كنت اليابانية
لن تفهم أبداً،

667
01:35:28.432 --> 01:35:32.769
لأنك تستخدم القوة
لإرهاب الآخرين.

668
01:35:32.811 --> 01:35:35.897
لهذا السبب
أنك لا تصلح لتعلمها.

669
01:39:04.648 --> 01:39:11.529
اي بي مان ! اي بي مان ! cleaneflix.com ! اي بي مان ! اي بي مان !
اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان !

670
01:39:11.863 --> 01:39:20.038
اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان !
اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان !

671
01:39:20.455 --> 01:39:31.091
اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان !
اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان ! اي بي مان !

672
01:41:52.816 --> 01:41:56.945
بفضل مقاومة إيب مان
للجيش الياباني،

673
01:41:56.986 --> 01:42:01.407
الشعب الصيني
وجد الوحدة أخيرًا.

674
01:42:07.121 --> 01:42:12.293
بمساعدة صديقه كوان، إيب مان
هرب مع عائلته من فوشان.

675
01:42:23.596 --> 01:42:29.936
في 15 أغسطس 1945، اليابانيون
وأعلنوا استسلامهم غير المشروط.

676
01:42:29.978 --> 01:42:36.150
لقد حقق الشعب الصيني النصر
بعد حرب استمرت ثماني سنوات طويلة.

677
01:42:38.069 --> 01:42:42.282
في عام 1949،
يقع مقر Ip Man في هونغ كونغ.

678
01:42:42.323 --> 01:42:47.620
أسس أول مدرسة للوينج تشون
في جمعية المطاعم.

679
01:42:47.662 --> 01:42:51.583
وهذا يعني بداية أ
حياة جديدة للمايسترو العظيم.

680
01:42:51.624 --> 01:42:56.963
في عام 1967، تأسست شركة إيب مان
جمعية وينج تشون الرياضية,

681
01:42:57.005 --> 01:43:00.842
الذي ساعد في نشر الروح
الوينج تشون في جميع أنحاء العالم،

682
01:43:00.884 --> 01:43:04.846
تحقيق الحلم
الذي كان أكثر ارتباطًا به في السنوات الأخيرة.

683
01:43:04.888 --> 01:43:08.308
الوينج تشون هو الاسلوب
من أشهر الكونغ فو.

684
01:43:08.349 --> 01:43:13.229
أتباع السيد ايب مان هم
أكثر من مليونين في جميع أنحاء العالم.

685
01:43:17.275 --> 01:43:22.614
برز الكثير
في هذا الانضباط،

686
01:43:22.655 --> 01:43:26.910
بما في ذلك النجم الأكثر شهرة:
بروس لي.
